Texts
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένδρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν, ἀντανέπλεξα
τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη, καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.— Paton edition
Φιλὶππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
— Cagnazzi
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.
Φιλίππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
— Cagnazzi
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς; δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu più tra gli antichi conosci, nobile Camillo,
la gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli,Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.
La corona di Filippo
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu, poiché conosci la gloria dei poeti più antichi, nobile Camillo,
impara le brevi poesie dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli, Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.
Plucking for thee flowers of Helicon and the first-born blooms of the famous Pierian forests, reaping the ears of a newer page, I have in my turn plaited a garland to be like that of Meleager. Thou knowest, excellent Camillus, the famous writers of old; learn to know the less abundant verses of our younger ones. Antipater will beautify the garland like an ear of corn, Crinagoras like a cluster of ivy-berries; Antiphilus shall shine like a bunch of grapes, Tullius like melilot and Philodemus like amaracus, Parmenion like myrtle and Antiphanes like a rose; Automedon is ivy, Zonas a lily, Bianor oak-leaves, Antigonus olive leaves, and Diodorus a violet. You may compare Evenus to a laurel, and many others whom I have inwoven to what freshly flowered blooms you like.
— Paton edition
J'ai cueilli pour toi des fleurs de l'Hélicon ; j'ai coupé des boutons fraîchement éclos de la Piérie aux forêts illustres ; j'ai moissoné les épis des livres nouveaux et j'en ai à mon tour tressé une couronne, pareille à celle de Méléagre. Tu sais quelle est la gloire des anciens, noble Camille : apprends aussi à connaître les poètes récents, que je vais te nommer en quelques vers.
Antipater, dans ma couronne, figurera l'épi ; Crinagoras y brillera comme le lierre qui porte des grappes, Antiphilos comme le raisin, Tullius comme le mélilot, Philodème comme l'amaracus. Notre ami Parménion y sera le myrte ; Antiphanès, la rose ; Automédon, le lierre ; Zonas, le lis ; Bianor, le chêne ; Antigonos, l'olivier, et Diodoros, la violette. Pour Euénos, ajoutes-y le laurier ; et quant à ceux qui restent, compare-les à celles qu'il te plaira parmi les fleurs nouvellement écloses.
— Waltz edition
J'ai cueilli pour toi des fleurs de l'Hélicon ; j'ai coupé des boutons fraîchement éclos de la Piérie aux forêts illustres ; j'ai moissoné les épis des livres nouveaux et j'en ai à mon tour tressé une couronne, pareille à celle de Méléagre. Tu sais quelle est la gloire des anciens, noble Camille : apprends aussi à connaître les poètes récents, que je vais te nommer en quelques vers.
Antipater, dans ma couronne, figurera l'épi ; Crinagoras y brillera comme le lierre qui porte des grappes, Antiphilos comme le raisin, Tullius comme le mélilot, Philodème comme l'amaracus. Notre ami Parménion y sera le myrte ; Antiphanès, la rose ; Automédon, le lierre ; Zonas, le lis ; Bianor, le chêne ; Antigonos, l'olivier, et Diodoros, la violette. Pour Euénos, ajoutes-y le laurier ; et quant à ceux qui restent, compare-les à celles qu'il te plaira parmi les fleurs nouvellement écloses.
— Waltz edition
Plucking for thee flowers of Helicon and the first-born blooms of the famous Pierian forests, reaping the ears of a newer page, I have in my turn plaited a garland to be like that of Meleager. Thou knowest, excellent Camillus, the famous writers of old; learn to know the less abundant verses of our younger ones. Antipater will beautify the garland like an ear of corn, Crinagoras like a cluster of ivy-berries; Antiphilus shall shine like a bunch of grapes, Tullius like melilot and Philodemus like amaracus, Parmenion like myrtle and Antiphanes like a rose; Automedon is ivy, Zonas a lily, Bianor oak-leaves, Antigonus olive leaves, and Diodorus a violet. You may compare Evenus to a laurel, and many others whom I have inwoven to what freshly flowered blooms you like.
— Paton edition
La corona di Filippo
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu, poiché conosci la gloria dei poeti più antichi, nobile Camillo,
impara le brevi poesie dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli, Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu più tra gli antichi conosci, nobile Camillo,
la gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli,Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.
Φιλίππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
— Cagnazzi
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς; δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.
Φιλὶππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
— Cagnazzi
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένδρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν, ἀντανέπλεξα
τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη, καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Quoted poets (eng)
Periods (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Φιλὶππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια , καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας ,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν ,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις .
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος , ἐσθλὲ Κάμιλλε ,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην .
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς : ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος ,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον , ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος :
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων : ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης :
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ :
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ , συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις .
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona ,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria ,
regione famosa per i suoi alberi ,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro ,
intrecciai corone emulando Meleagro .
Ma tu più tra gli antichi conosci , nobile Camillo ,
la gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti .
Nella corona si distingue la spiga d ’ Antipatro ;
come il corimbo brilla Crinagora , Antifilo come il grappolo d ’ uva ;
Tullio risplende come il meliloto , Filodemo come la maggiorana ;
Parmenione è come il mirto , come la rosa Antifane ;
Automedonte somiglia all ’ edera , Zona ai gigli , Bianore alla quercia ;
Antigone come l ’ ulivo e Diodoro come la viola ,
infine si nota l ’ alloro d ’ Eveno ; intreccia i restanti ,
associando a loro fiori appena nati , come tu vuoi .
Φιλίππου στέφανος
ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια , καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας ,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν ,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις .
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος , ἐσθλὲ Κάμιλλε ,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην .
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς : ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος ,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον , ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος :
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων : ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης :
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ :
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ , συνεπιπλεκτοὺς ; δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις .
La corona di Filippo
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona ,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria ,
regione famosa per i suoi alberi ,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro ,
intrecciai corone emulando Meleagro .
Ma tu , poiché conosci la gloria dei poeti più antichi , nobile Camillo ,
impara le brevi poesie dei poeti più recenti .
Nella corona si distingue la spiga d ’ Antipatro ;
come il corimbo brilla Crinagora , Antifilo come il grappolo d ’ uva ;
Tullio risplende come il meliloto , Filodemo come la maggiorana ;
Parmenione è come il mirto , come la rosa Antifane ;
Automedonte somiglia all ’ edera , Zona ai gigli , Bianore alla quercia ;
Antigone come l ’ ulivo e Diodoro come la viola ,
infine si nota l ’ alloro d ’ Eveno ; intreccia i restanti ,
associando a loro fiori appena nati , come tu vuoi .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 4.2: Addition of Manuscript 7453 by “marviro”
Epigram 4.2: Removal of Comment by “mathildevrst”
Epigram 4.2: First revision
See all modifications →
Comment