Texts
ἥμισύ μευ ψυχῆς ἔτι τὸ πνέον, ἥμισυ δ᾽ οὐκ οἶδ᾽
— Paton edition
εἴτ᾽ Ἔρος εἴτ᾽ Ἀίδης ἥρπασε: πλὴν ἀφανές.
ἦ ῥὰ τιν᾽ ἐς παίδων πάλιν ᾤχετο; καὶ μὲν ἀπεῖπον
πολλάκι: τὴν δρῆστιν μὴ ὑποδέχεσθε, νέοι.
† ουκισυ δίφησον ἐκεῖσε γὰρ ἡ λιθόλευστος
κείνη καὶ δύσερως οἶδ᾽ ὅτι που στρέφεται.
La moitié de mon âme respire encore, l’autre, je ne sais pas si c’est Éros ou Hadès qui l’a prise. En tout cas, disparue ! Est-elle encore allée chez quelqu’un des garçons ? Je leur au pourtant dit maintes fois : « N’accueillez pas, jeunes gens, la fugitive. »
— R. Aubreton
< N’est-elle pas chez toi ? Cherche ! > Cette folle d’amour, vrai gibier de potence, oui, c’est pas là, j’en suis presque sûr, qu’elle rôde.
It is but the half of my soul that still breathes, and for the other half I know not if it be Love or Death that hath seized on it, only it is gone. Is it off again to one of the lads? And yet I told them often, “Receive not, ye young men, the runaway.” Seek for it at * *, for I know it is somewhere there that the gallows-bird, the love-lorn, is loitering.
— Paton edition
It is but the half of my soul that still breathes, and for the other half I know not if it be Love or Death that hath seized on it, only it is gone. Is it off again to one of the lads? And yet I told them often, “Receive not, ye young men, the runaway.” Seek for it at * *, for I know it is somewhere there that the gallows-bird, the love-lorn, is loitering.
— Paton edition
La moitié de mon âme respire encore, l’autre, je ne sais pas si c’est Éros ou Hadès qui l’a prise. En tout cas, disparue ! Est-elle encore allée chez quelqu’un des garçons ? Je leur au pourtant dit maintes fois : « N’accueillez pas, jeunes gens, la fugitive. »
— R. Aubreton
< N’est-elle pas chez toi ? Cherche ! > Cette folle d’amour, vrai gibier de potence, oui, c’est pas là, j’en suis presque sûr, qu’elle rôde.
ἥμισύ μευ ψυχῆς ἔτι τὸ πνέον, ἥμισυ δ᾽ οὐκ οἶδ᾽
— Paton edition
εἴτ᾽ Ἔρος εἴτ᾽ Ἀίδης ἥρπασε: πλὴν ἀφανές.
ἦ ῥὰ τιν᾽ ἐς παίδων πάλιν ᾤχετο; καὶ μὲν ἀπεῖπον
πολλάκι: τὴν δρῆστιν μὴ ὑποδέχεσθε, νέοι.
† ουκισυ δίφησον ἐκεῖσε γὰρ ἡ λιθόλευστος
κείνη καὶ δύσερως οἶδ᾽ ὅτι που στρέφεται.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.73.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.73: Addition of [eng] It is but the half of … by “LuizCapelo”
Epigram 12.73: Addition of [fra] La moitié de mon âme respire … by “LuizCapelo”
Epigram 12.73: First revision
See all modifications →
Comments