Texts
Ζωροπότει, δύσερως, καὶ σοῦ φλόγα τὰν φιλόπαιδα
— Paton edition
κοιμάσει λάθας δωροδότας Βρόμιος:
ζωροπότει, καὶ πλῆρες ἀφυσσάμενος σκύφος οἴνας,
ἔκκρουσον στυγερὰν ἐκ κραδίας ὀδύναν.
Bois pur le vin, ô triste amant, et cette flamme que l’amour des garçons allume en ton sein, Bromios l’endormira, lui qui verse l’oubli.
— R. Aubreton
Bois pur le vin, remplis et vide le skyphos pour chasser de ton cœur cette morne souffrance.
Bebe puro o vinho, ó miserável amante, e teu fogo por garotos Brômio, aquele que dá o esquecimento, vai pôr para dormir.
— Luiz Capelo
Bebe puro o vinho e, enchendo de vinho sua taça inteira, afasta do coração essa odiosa dor.
Drink strong wine, thou unhappy lover, and Bacchus, the giver of forgetfulness, shall send to sleep the flame of thy love for the lad. Drink, and draining the cup full of the vine-juice drive out abhorred pain from thy heart.
— Paton edition
Drink strong wine, thou unhappy lover, and Bacchus, the giver of forgetfulness, shall send to sleep the flame of thy love for the lad. Drink, and draining the cup full of the vine-juice drive out abhorred pain from thy heart.
— Paton edition
Bebe puro o vinho, ó miserável amante, e teu fogo por garotos Brômio, aquele que dá o esquecimento, vai pôr para dormir.
— Luiz Capelo
Bebe puro o vinho e, enchendo de vinho sua taça inteira, afasta do coração essa odiosa dor.
Bois pur le vin, ô triste amant, et cette flamme que l’amour des garçons allume en ton sein, Bromios l’endormira, lui qui verse l’oubli.
— R. Aubreton
Bois pur le vin, remplis et vide le skyphos pour chasser de ton cœur cette morne souffrance.
Ζωροπότει, δύσερως, καὶ σοῦ φλόγα τὰν φιλόπαιδα
— Paton edition
κοιμάσει λάθας δωροδότας Βρόμιος:
ζωροπότει, καὶ πλῆρες ἀφυσσάμενος σκύφος οἴνας,
ἔκκρουσον στυγερὰν ἐκ κραδίας ὀδύναν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Scholium
Scholium 12.49.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.49: Addition of [eng] Drink strong wine, thou unhappy lover, … by “LuizCapelo”
Epigram 12.49: First revision
See all modifications →
Comments