Epigram 12.256

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 607

Texts

πάγκαρπόν σοι, Κύπρι, καθήρμοσε, χειρὶ τρυγήσας
παίδων ἄνθος, Ἔρως ψυχαπάτην στέφανον.
ἐν μὲν γὰρ κρίνον ἡδὺ κατέπλεξεν Διόδωρον,
ἐν δ᾽ Ἀσκληπιάδην, τὸ γλυκὺ λευκόιον.

ναὶ μὴν Ἡράκλειτον ἐπέπλεκεν, ὡς ἀπ᾽ ἀκάνθης
† εἳς ῥόδον,1 οἰνάνθη δ᾽ ὥς τις ἔθαλλε Δίων
χρυσάνθη δὲ κόμαισι κρόκον Θήρωνα συνῆψεν
ἐν δ᾽ ἔβαλ᾽ ἑρπύλλου κλωνίον Οὐλιάδην,
ἁβροκόμην δὲ Μυΐσκον, ἀειθαλὲς ἔρνος ἐλαίης

ἱμερτοὺς δ᾽ Ἀρέτου κλῶνας ἀπεδρέπετο.
ὀλβίστη νήσων ἱερὰ Τύρος, ἣ τὸ μυρόπνουν
ἄλσος ἔχει παίδων Κύπριδος ἀνθοφόρον.

— Paton edition

Ô Cypris, de ce riche bouquet d’enfants qu’il a cueilli lui-même, Éros t’a composé une couronne, un piège pour les cœurs. Il a mis pour la tresser le doux lys, Diodore, et Asclépiade, la suave giroflée ; bien sûr, il entrelaçait Héraclite, rose arrachée aux épines, et Dion avait le frais éclat de la clématite. Il ajouta Théron, crocus aux cheveux d’or, et y inséra un brin de serpolet, Ouliade. Et Myiscos à l’abondante chevelure, ce jeune plant d’olivier toujours vert, branches si désirées qui sont le prix de la valeur, il le cueillait.
Oh ! la plus fortunée des îles, Tyr la sainte : elle possède ce parc embaumé de parfums, qui voit les enfants de Cypris.

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.256: Addition of [fra] Ô Cypris, de ce riche bouquet … by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Addition of [eng] Love hath wrought for thee, Cypris, … by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

See all modifications →