Texts
σῶόν μοι Πολέμωνα μολεῖν, ὅτ᾽ ἔπεμπον, Ἀπόλλω
ᾐτούμην, θυσίην ὄρνιν ὑποσχόμενος.
ἦλθε δέ μοι Πολέμων λάσιος γένυν. οὐ μὰ σέ, Φοῖβε,
ἦλθεν ἐμοί, πικρῷ δ᾽ ἐξέφυγέν με τάχει.οὐκέτι σοι θύω τὸν ἀλέκτορα. μή με σοφίζου,
κωφήν μοι σταχύων ἀντιδιδοὺς καλάμην.— Paton edition
Que Polémon me revienne sauf, quand je l'ai congédié, à Apollon
— Marcello Vitali-Rosati
j'ai demandé, promettant l'offrande d'un coq.
Il m'est revenu Polémon, mais avec des joues poilues. Ô Phèbus,
il ne m'est pas revenu, au contraire, il s'est échappe avec une cruelle vitesse.
Et je ne t'offre pas le coq. Tu ne m'auras pas,
en me donnant de la paille pour des épis.
When I bade farewell to Polemo I prayed for him to return safe and sound to me, Apollo, promising a sacrifice of a fowl. But Polemo came to me with a hairy chin. No, Phoebus, I swear it by thyself, he came not to me, but fled from me with cruel fleetness. I no longer sacrifice the cock to thee. Think not to cheat me, returning me for full ears empty chaff.
— Paton edition
Ó Apolo, peço que me envie Polemon intacto, como eu o enviei, prometendo uma ave de sacrifício.
— Luiz Capelo
Mas Polemon veio a mim peludo na bochecha. Não por ti, Febo, ele veio e fugiu de mim com cortante rapidez.
Nunca mais sacrifico um galo a ti. Não me enganes dando-me a palha sem vida no lugar das espigas.
« Que Polémon me revienne sain et sauf ! » C’était, quand je le vis partir, ma prière à Apollon, avec promesse d’un volatile en sacrifice. Et Polémon m’est revenu, plein de poils au menton.
— R. Aubreton
Non, Phoibos, je te prends à témoin : il ne m’est pas revenu ! Mais vite et cruellement il m’a échappé ! Plus ne t’offre le coq : ne va pas me flouer en donnant pour épis de la vulgaire paille !
« Que Polémon me revienne sain et sauf ! » C’était, quand je le vis partir, ma prière à Apollon, avec promesse d’un volatile en sacrifice. Et Polémon m’est revenu, plein de poils au menton.
— R. Aubreton
Non, Phoibos, je te prends à témoin : il ne m’est pas revenu ! Mais vite et cruellement il m’a échappé ! Plus ne t’offre le coq : ne va pas me flouer en donnant pour épis de la vulgaire paille !
Ó Apolo, peço que me envie Polemon intacto, como eu o enviei, prometendo uma ave de sacrifício.
— Luiz Capelo
Mas Polemon veio a mim peludo na bochecha. Não por ti, Febo, ele veio e fugiu de mim com cortante rapidez.
Nunca mais sacrifico um galo a ti. Não me enganes dando-me a palha sem vida no lugar das espigas.
When I bade farewell to Polemo I prayed for him to return safe and sound to me, Apollo, promising a sacrifice of a fowl. But Polemo came to me with a hairy chin. No, Phoebus, I swear it by thyself, he came not to me, but fled from me with cruel fleetness. I no longer sacrifice the cock to thee. Think not to cheat me, returning me for full ears empty chaff.
— Paton edition
Que Polémon me revienne sauf, quand je l'ai congédié, à Apollon
— Marcello Vitali-Rosati
j'ai demandé, promettant l'offrande d'un coq.
Il m'est revenu Polémon, mais avec des joues poilues. Ô Phèbus,
il ne m'est pas revenu, au contraire, il s'est échappe avec une cruelle vitesse.
Et je ne t'offre pas le coq. Tu ne m'auras pas,
en me donnant de la paille pour des épis.
σῶόν μοι Πολέμωνα μολεῖν, ὅτ᾽ ἔπεμπον, Ἀπόλλω
ᾐτούμην, θυσίην ὄρνιν ὑποσχόμενος.
ἦλθε δέ μοι Πολέμων λάσιος γένυν. οὐ μὰ σέ, Φοῖβε,
ἦλθεν ἐμοί, πικρῷ δ᾽ ἐξέφυγέν με τάχει.οὐκέτι σοι θύω τὸν ἀλέκτορα. μή με σοφίζου,
κωφήν μοι σταχύων ἀντιδιδοὺς καλάμην.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Deities (eng)
Scholium
Scholium 12.25.1Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.25: Addition of [fra] « Que Polémon me revienne sain … by “LuizCapelo”
Epigram 12.25: First revision
See all modifications →
Comment