Epigram 12.24

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 572

Texts


εἴ μοι χαρτὸς ἐμὸς Πολέμων καὶ σῶος ἀνέλθοι,
οἷος α
Δήλου κοίρανε, πεμπόμενος,
ῥέξειν οὐκ ἀπόφημι τὸν ὀρθροβόην παρὰ βωμοῖς
ὄρνιν, ὃν εὐχωλαῖς ὡμολόγησα τεαῖς:

εἰ δέ τι τῶν ὄντων τότε οἱ πλέον ἢ καὶ ἔλασσον
ἔλθοι ἔχων, λέλυται τοὐμὸν ὑποσχέσιον.
ἦλθε δὲ σὺν πώγωνι. τόδ᾽ εἰ φίλον αὐτὸς ἑαυτῷ
εὔξατο, τὴν θυσίην πρᾶσσε τὸν εὐξάμενον.

— Paton edition

Si, pour mon bonheur, il me revient intact, mon Polémon, tel qu’il était à son départ, ô prince <de Délos>, j’offrirai à tes autels, je ne me dédis pas, le crieur de l’aurore : j’en ai convenu en te priant. Mais qu’il revienne avec quelque chose de plus ou de moins qu’avant, me voilà délivré de la promesse.
Or, il est revenu… avec une barbe ! Si cela lui fait plaisir, si ce fut là son vœu, exige le sacrifice de qui forma le vœu.

— R. Aubreton

Cities

Comment

#1

Polémon

Les épigrammes 12.24, 25, 26 et 27 sont des sortes d’exercices de style sur la même thématique. Le premier serait de Tullius Laurea qui serait la source des épigrammes suivantes de Flaccus. Gow-Page pensent qe 12.24 est aussi de Flaccus.

Alignments

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.24: Addition of [fra] Si, pour mon bonheur, il me … by “LuizCapelo

Epigram 12.24: First revision

See all modifications →