Epigram 12.232

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 604

Texts

ὀρθὸν νῦν ἕστηκας ἀνώνυμον οὐδὲ μαραίνῃ,
ἐντέτασαι δ᾽ ὡς ἂν μή ποτε παυσόμενον

ἀλλ᾽ ὅτε μοι Νεμεσηνὸς ὅλον παρέκλινεν ἑαυτόν,
πάντα διδούς ἃ θέλω, νεκρὸν ἀπεκρέμασο.

τείνεο, καὶ ῥήσσου, καὶ δάκρυε πάντα ματαίως,
οὐχ ἕξεις ἔλεον χειρὸς ἀφ᾽ ἡμετέρης.

— Paton edition

Tu te dresses à présent bien droite, inqualifiable engeance, sans t’affaisser. Et l’on dirait que tu vas demeurer bandée sans fin, ni trêve.
Mais quand Némésénos, couché de tout son long près de moi, m’offrait tout ce dont j’ai envie, pareille à une morte, tu pendais.
Gonfle-toi, éclate et pleure. Rien à faire ! Tu n’auras de ma main nul geste de pitié !

— R. Aubreton

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.232: Addition of [fra] Tu te dresses à présent bien … by “LuizCapelo

Epigram 12.232: Addition of [lat] E recta nunc stas, O res … by “LuizCapelo

Epigram 12.232: Association of classical period (170) by “LuizCapelo

Epigram 12.232: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.232: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo

See all modifications →