Epigram 12.223

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 603

Texts

τερπνὸν ὅλως τὸ πρόσωπον ἐμοὶ προσιόντος ἀπαρκεῖ:
οὐκέτι δ᾽ ἐξόπιθεν καὶ παριόντα βλέπω.
οὕτω γὰρ καὶ ἄγαλμα θεοῦ καὶ νηὸν ὁρῶμεν
ἀντίον, οὐ πάντως καὶ τὸν ὀπισθόδομον,

— Paton edition

Charmant, il me suffit, en somme, le visage de celui qui s’avance vers moi : ce n’est plus par derrière que je le regarde, quand il passe…
N’est-ce pas ainsi que nous contemplons la statue d’un dieu ou son temple : de front ? et certainement pas en même temps sa face arrière !

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.223: Addition of [fra] Charmant, il me suffit, en somme, … by “LuizCapelo

Epigram 12.223: Addition of [eng] His face as he approaches seems … by “LuizCapelo

Epigram 12.223: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo

Epigram 12.223: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.223: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

See all modifications →