Texts
εὐκαίρως ποτὲ παιδοτρίβης, λεῖον προδιδάσκων,
εἰς τὸ γόνυ γνάμψας, μέσσον ἐπαιδοτρίβει,
τῇ χερὶ τοὺς κόκκους ἐπαφώμενος. ἀλλὰ τυχαίως
τοῦ παιδὸς χρῄζων, ἦλθεν ὁ δεσπόσυνος:ὃς δὲ τάχος τοῖς ποσσὶν ὑποζώσας ἀνέκλινεν
ὕπτιον, ἐμπλέξας τῇ χερὶ τὴν φάρυγα.
ἀλλ᾽ οὐκ ὢν ἀπάλαιστος ὁ δεσπόσυνος προσέειπεν:παῦσαι: πνιγίζεις, φησί, τὸ παιδάριον.
— Paton edition
Once a wrestling-master, taking advantage of the occasion, when he was giving a lesson to a smooth boy, cum in genu procumbere eum fecisset medium exercebat, manu baccas attractans. But by chance the master of the house came, wanting the boy. The teacher threw him quickly on his back, getting astride of him and grasping him by the throat. But the master of the house, who was not unversed in wrestling, said to him, “ Stop, you are choking the boy.”
— Paton edition
Un jour, par une heureuse aubaine, un pédotribe exerçait un garçon à peau fine. L’ayant mis à genoux, il travaillait le milieu du corps, caressant de la main les boulettes.
— R. Aubreton
Le maître survint d’aventure, il avait besoin du garçon ; et l’autre aussitôt des pieds ceintura l’enfant, le coucha sur le dos, lui étreignit le cou de la main. Alors le maître, point novice en lutte, l’interpella : « Arrête donc, dit-il, tu l’étouffes, ce petit ».
Un jour, par une heureuse aubaine, un pédotribe exerçait un garçon à peau fine. L’ayant mis à genoux, il travaillait le milieu du corps, caressant de la main les boulettes.
— R. Aubreton
Le maître survint d’aventure, il avait besoin du garçon ; et l’autre aussitôt des pieds ceintura l’enfant, le coucha sur le dos, lui étreignit le cou de la main. Alors le maître, point novice en lutte, l’interpella : « Arrête donc, dit-il, tu l’étouffes, ce petit ».
Once a wrestling-master, taking advantage of the occasion, when he was giving a lesson to a smooth boy, cum in genu procumbere eum fecisset medium exercebat, manu baccas attractans. But by chance the master of the house came, wanting the boy. The teacher threw him quickly on his back, getting astride of him and grasping him by the throat. But the master of the house, who was not unversed in wrestling, said to him, “ Stop, you are choking the boy.”
— Paton edition
εὐκαίρως ποτὲ παιδοτρίβης, λεῖον προδιδάσκων,
εἰς τὸ γόνυ γνάμψας, μέσσον ἐπαιδοτρίβει,
τῇ χερὶ τοὺς κόκκους ἐπαφώμενος. ἀλλὰ τυχαίως
τοῦ παιδὸς χρῄζων, ἦλθεν ὁ δεσπόσυνος:ὃς δὲ τάχος τοῖς ποσσὶν ὑποζώσας ἀνέκλινεν
ὕπτιον, ἐμπλέξας τῇ χερὶ τὴν φάρυγα.
ἀλλ᾽ οὐκ ὢν ἀπάλαιστος ὁ δεσπόσυνος προσέειπεν:παῦσαι: πνιγίζεις, φησί, τὸ παιδάριον.
— Paton edition
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.222.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.222: Addition of [fra] Un jour, par une heureuse aubaine, … by “LuizCapelo”
Epigram 12.222: Addition of [eng] Once a wrestling-master, taking advantage of … by “LuizCapelo”
Epigram 12.222: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.222: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.222: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comment