Texts
ἦλθέν μοι μέγα πῆμα, μέγας πόλεμος, μέγα μοι πῦρ,
— Paton edition
Ἤλισσος πλήρης τῶν ἐς ἔρωτ᾽ ἐτέων,
αὐτὰ τὰ καίρι᾽ ἔχων ἑκκαίδεκα, καὶ μετὰ τούτων
πάσας καὶ μικρὰς καὶ μεγάλας χάριτας,
καὶ πρὸς ἀναγνῶναι φωνὴν μέλι, καὶ τὸ φιλῆσαι
χείλεα, καὶ τὸ λαβεῖν ἔνδον, ἀμεμπτότατον.
καὶ τί πάθω; φησὶν γὰρ ὁρᾶν μόνον ἦ ῥ᾽ ἀγρυπνήσω
πολλάκι, τῇ κενεῇ Κύπριδι χειρομαχῶν.
Il m'est arrivé une grande disgrâce, une grande guerre, un grand incendie,
— Marcello Vitali-Rosati
Ilissos dans le plein des années d'amour,
à l'âge parfaite de seize ans, et avec cela
toutes les grâces petites et grandes,
une voix de miel quand il lit, des lèvres
à embrasser et le cul le plus parfait à prendre.
Que vais-je devenir? Il ne me permet que de le regarder et je veille
souvent, en combattant avec mes mains la vide Cypris.
Mi è successa na gran disgrazia, una gran guerra un gran fuoco,
— Marcello Vitali-Rosati
Ilisso nel pieno degli anni d'amore,
all'età perfetta di sedici anni, e con essa
tutte le grazie piccole e grandi,
una voce mielata quando legge, delle labbra
da baciare e il culo più perfetto da prendere.
Che ne sarà di me? Mi dice che posso solo guardarlo e veglio
spesso, combattendo con le mani la vuota Cipride.
There has come to me a great woe, a great war, a great fire. Elissus, full of the years ripe for love, just at that fatal age of sixteen, and having withal every charm, small and great, a voice which is honey when he reads and lips that are honey to kiss, et ad capiendum intus rem inculpatissimam. What will become of me. He bids me look only. Verily I shall often lie awake fighting with my hands against this empty love.
— Paton edition
Un terrible malheur vient de fondre sur moi, une guerre terrible, un terrible incendie ! Pour Ilissos, la pleine maturité de l’âge d’amour, l’âge idéal, seize ans ! Et, en plus, tous les charmes, petits et grands : pour lire, sa voix, du miel ! pour le baiser, des lèvres… et pour vous accueillir… irréprochable !
— R. Aubreton
Oh ! ma souffrance ! « Regarde, sans plus », me dit-on. Oui, et que de nuits blanches, les mains en lutte avec une Cypris fantôme !
Un terrible malheur vient de fondre sur moi, une guerre terrible, un terrible incendie ! Pour Ilissos, la pleine maturité de l’âge d’amour, l’âge idéal, seize ans ! Et, en plus, tous les charmes, petits et grands : pour lire, sa voix, du miel ! pour le baiser, des lèvres… et pour vous accueillir… irréprochable !
— R. Aubreton
Oh ! ma souffrance ! « Regarde, sans plus », me dit-on. Oui, et que de nuits blanches, les mains en lutte avec une Cypris fantôme !
There has come to me a great woe, a great war, a great fire. Elissus, full of the years ripe for love, just at that fatal age of sixteen, and having withal every charm, small and great, a voice which is honey when he reads and lips that are honey to kiss, et ad capiendum intus rem inculpatissimam. What will become of me. He bids me look only. Verily I shall often lie awake fighting with my hands against this empty love.
— Paton edition
Mi è successa na gran disgrazia, una gran guerra un gran fuoco,
— Marcello Vitali-Rosati
Ilisso nel pieno degli anni d'amore,
all'età perfetta di sedici anni, e con essa
tutte le grazie piccole e grandi,
una voce mielata quando legge, delle labbra
da baciare e il culo più perfetto da prendere.
Che ne sarà di me? Mi dice che posso solo guardarlo e veglio
spesso, combattendo con le mani la vuota Cipride.
Il m'est arrivé une grande disgrâce, une grande guerre, un grand incendie,
— Marcello Vitali-Rosati
Ilissos dans le plein des années d'amour,
à l'âge parfaite de seize ans, et avec cela
toutes les grâces petites et grandes,
une voix de miel quand il lit, des lèvres
à embrasser et le cul le plus parfait à prendre.
Que vais-je devenir? Il ne me permet que de le regarder et je veille
souvent, en combattant avec mes mains la vide Cypris.
ἦλθέν μοι μέγα πῆμα, μέγας πόλεμος, μέγα μοι πῦρ,
— Paton edition
Ἤλισσος πλήρης τῶν ἐς ἔρωτ᾽ ἐτέων,
αὐτὰ τὰ καίρι᾽ ἔχων ἑκκαίδεκα, καὶ μετὰ τούτων
πάσας καὶ μικρὰς καὶ μεγάλας χάριτας,
καὶ πρὸς ἀναγνῶναι φωνὴν μέλι, καὶ τὸ φιλῆσαι
χείλεα, καὶ τὸ λαβεῖν ἔνδον, ἀμεμπτότατον.
καὶ τί πάθω; φησὶν γὰρ ὁρᾶν μόνον ἦ ῥ᾽ ἀγρυπνήσω
πολλάκι, τῇ κενεῇ Κύπριδι χειρομαχῶν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 12.22.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.22: Association of classical period (170) by “LuizCapelo”
Epigram 12.22: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo”
Epigram 12.22: Removal of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
Epigram 12.22: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
Epigram 12.22: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments