Texts
νῦν ἔαρ εἶ, μετέπειτα θέρος: κἄπειτα τί μέλλεις
— Paton edition
Κῦρις; βούλευσαι, καὶ καλάμη γὰρ ἔσῃ.
Now thou art spring, and afterward summer, and next what shaft thou be, Cyris ? Consider, for thou shalt he dry stubble too.
— Paton edition
Pour le moment, c’est ton printemps, puis ce sera ton été. Et après, qu’attends-tu donc, Cyris ? Décide-toi, car tu seras aussi paille d’automne !
— R. Aubreton
Pour le moment, c’est ton printemps, puis ce sera ton été. Et après, qu’attends-tu donc, Cyris ? Décide-toi, car tu seras aussi paille d’automne !
— R. Aubreton
Now thou art spring, and afterward summer, and next what shaft thou be, Cyris ? Consider, for thou shalt he dry stubble too.
— Paton edition
νῦν ἔαρ εἶ, μετέπειτα θέρος: κἄπειτα τί μέλλεις
— Paton edition
Κῦρις; βούλευσαι, καὶ καλάμη γὰρ ἔσῃ.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.215: Addition of [fra] Pour le moment, c’est ton printemps, … by “LuizCapelo”
Epigram 12.215: Addition of [eng] Now thou art spring, and afterward … by “LuizCapelo”
Epigram 12.215: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.215: Addition of Comment (PK 798) by “LuizCapelo”
Epigram 12.215: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comment