Texts
δός μοι, καὶ λάβε χαλκόν. ἐρεῖς ὅτι πλούσιός εἰμι:
— Paton edition
δώρησαι τοίνυν τὴν χάριν, ὡς βασιλεύς.
– Prends !
— M. Yourcenar
– Quel est ton dessein ? L'or ne peut m'entraîner.
– Donne alors, comme un dieu, pour l'orgueil de donner.
Donne-moi ton amour, et reçois des sous. Tu diras : "Je suis riche". De tes faveurs, alors, fais cadeau, comme un roi.
— R. Aubreton
Grant it me and take the coin. You will say “I am rich.” Then, like a king, make me a present of the favour.
— Paton edition
Dê para mim e receba cobre! Você responde que "eu sou rico".
— Luiz Capelo
Ora, então, como um rei, conceda uma dádiva.
Dê para mim e receba cobre! Você responde que "eu sou rico".
— Luiz Capelo
Ora, então, como um rei, conceda uma dádiva.
Grant it me and take the coin. You will say “I am rich.” Then, like a king, make me a present of the favour.
— Paton edition
Donne-moi ton amour, et reçois des sous. Tu diras : "Je suis riche". De tes faveurs, alors, fais cadeau, comme un roi.
— R. Aubreton
– Prends !
— M. Yourcenar
– Quel est ton dessein ? L'or ne peut m'entraîner.
– Donne alors, comme un dieu, pour l'orgueil de donner.
δός μοι, καὶ λάβε χαλκόν. ἐρεῖς ὅτι πλούσιός εἰμι:
— Paton edition
δώρησαι τοίνυν τὴν χάριν, ὡς βασιλεύς.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.214.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.214: Addition of [por] Dê para mim e receba cobre! … by “LuizCapelo”
Epigram 12.214: Addition of [eng] Grant it me and take the … by “LuizCapelo”
Epigram 12.214: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.214: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
Epigram 12.214: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments