Texts
αἰαῖ μοι: τί πάλιν δεδακρυμένον, ἢ τί κατηφές,
παιδίον; εἶπον ἁπλῶς: μηδ᾽ ὀδύνα: τί θέλεις;
τὴν χέρα μοι κοίλην προσενήνοχας: ὡς ἀπόλωλα:
μισθὸν ἴσως αἰτεῖς: τοῦτ᾽ ἔμαθες δὲ πόθεν;οὐκέτι σοι κοπτῆς φίλιαι πλάκες οὐδὲ μελιχρὰ
— Paton edition
σήσαμα, καὶ καρύων παίγνιος εὐστοχίη:
ἀλλ᾽ ἤδη πρὸς κέρδος ἔχεις φρένας. ὡς ὁ διδάξας
τεθνάτω οἷόν μου παιδίον ἠφάνικεν.
Que me veux-tu ? Un air lugubre, des yeux tristes ?
— M. Yourcenar
Encor des pleurs ! Tu tends la main ? Quoi, tu insistes ?
C'est de l'argent qu'il veut ! Hélas, on t'a appris
Que tant de gentillesse et de charme ont leur prix.
Maudit qui t'enseigna !... Il a fini bien tôt
Le temps où te plaisait un beau fruit, un gâteau,
Ou de blancs osselets... Ah ! L'innocence est morte.
On l'a gâté. Pourtant sa grâce est la plus forte...
Pauvre de moi ! Pourquoi te vois-je encore en larmes ? Pourquoi cet air triste, petit ? Parle-moi franchement, n'aie pas de chagrin ! Que veux-tu ? Tu tends vers moi le creux de la main ? Ah ! Je meurs ! Tu vas être payé ! Mais où as-tu appris ça ?
— R. Aubreton
Des galettes, ça ne te contente plus, ni des gâteaux, au miel ou au sésame, et les noix non plus qu'on s'amuse à bien lancer. Désormais, c'est l'argent qui occupe ton cœur ! Qui t'a instruit, qu'il meure ! Mon petit, comme il me l'a tué.
Woe is me! Why in tears again and so woebegone, my lad? Tell me plainly; don’t give me pain; what do you want? You hold out the hollow of your hand to me. I am done for! You are begging perhaps for payment; and where did you learn that? You no longer love slices of seed-cake and sweet sesame, and nuts to play at shots with, but already your mind is set on gain. May he who taught you perish! What a boy of mine he has spoilt!
— Paton edition
Woe is me! Why in tears again and so woebegone, my lad? Tell me plainly; don’t give me pain; what do you want? You hold out the hollow of your hand to me. I am done for! You are begging perhaps for payment; and where did you learn that? You no longer love slices of seed-cake and sweet sesame, and nuts to play at shots with, but already your mind is set on gain. May he who taught you perish! What a boy of mine he has spoilt!
— Paton edition
Pauvre de moi ! Pourquoi te vois-je encore en larmes ? Pourquoi cet air triste, petit ? Parle-moi franchement, n'aie pas de chagrin ! Que veux-tu ? Tu tends vers moi le creux de la main ? Ah ! Je meurs ! Tu vas être payé ! Mais où as-tu appris ça ?
— R. Aubreton
Des galettes, ça ne te contente plus, ni des gâteaux, au miel ou au sésame, et les noix non plus qu'on s'amuse à bien lancer. Désormais, c'est l'argent qui occupe ton cœur ! Qui t'a instruit, qu'il meure ! Mon petit, comme il me l'a tué.
Que me veux-tu ? Un air lugubre, des yeux tristes ?
— M. Yourcenar
Encor des pleurs ! Tu tends la main ? Quoi, tu insistes ?
C'est de l'argent qu'il veut ! Hélas, on t'a appris
Que tant de gentillesse et de charme ont leur prix.
Maudit qui t'enseigna !... Il a fini bien tôt
Le temps où te plaisait un beau fruit, un gâteau,
Ou de blancs osselets... Ah ! L'innocence est morte.
On l'a gâté. Pourtant sa grâce est la plus forte...
αἰαῖ μοι: τί πάλιν δεδακρυμένον, ἢ τί κατηφές,
παιδίον; εἶπον ἁπλῶς: μηδ᾽ ὀδύνα: τί θέλεις;
τὴν χέρα μοι κοίλην προσενήνοχας: ὡς ἀπόλωλα:
μισθὸν ἴσως αἰτεῖς: τοῦτ᾽ ἔμαθες δὲ πόθεν;οὐκέτι σοι κοπτῆς φίλιαι πλάκες οὐδὲ μελιχρὰ
— Paton edition
σήσαμα, καὶ καρύων παίγνιος εὐστοχίη:
ἀλλ᾽ ἤδη πρὸς κέρδος ἔχεις φρένας. ὡς ὁ διδάξας
τεθνάτω οἷόν μου παιδίον ἠφάνικεν.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.212.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.212: Addition of [eng] Woe is me! Why in tears … by “LuizCapelo”
Epigram 12.212: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.212: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.212: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
Epigram 12.212: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments