Epigram 12.205

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 600

Texts

παῖς τις ὅλως ἁπαλὸς τοῦ γείτονος οὐκ ὀλίγως με
κνίζει: πρὸς τὸ θέλειν δ᾽ οὐκ ἀμύητα γελᾷ:
οὐ πλεῦν δ᾽ ἐστὶν ἐτῶν δύο καὶ δέκα. νῦν ἀφύλακτοι
ὄμφακες: ἢν δ᾽ ἀκμάσῃ, φρούρια καὶ σκόλοπες

— Paton edition

Un enfant du voisin, chair toute tendre, m’excite étrangement. Pour marquer son accord, il rit d’un rire qui n’est pas celui d’un ingénu. Il a douze ans, pas plus ; pour l’instant raisin vert, non gardé ; le fruit une fois à point, sentinelles et palissades !

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.205: Addition of [fra] Un enfant du voisin, chair toute … by “LuizCapelo

Epigram 12.205: Addition of [eng] My neighbour’s quite tender young boy … by “LuizCapelo

Epigram 12.205: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo

Epigram 12.205: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.205: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

See all modifications →