Epigram 12.204

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 600

Texts

χρύσεα χαλκείων νῦν εἴπατε: δὸς λάβε παίζει
Σωσιάδας ὁ καλός, καὶ Διοκλῆς ὁ δασύς.
τίς κάλυκας συνέκρινε βάτῳ, τίς σῦκα μύκησιν;
ἄρνα γαλακτοπαγῆ τίς συνέκρινε βοΐ;

οἷα δίδως, ἀλόγιστε, καὶ ἔμπαλιν οἷα κομίζῃ:
οὕτω Τυδείδης Γλαῦκον ἐδωροδόκει.

— Paton edition

« Du bronze pour de l’or », c’est le cas de le dire !
« Donne, prends », c’est le troc auquel s’amusent le beau Sosiadas et Dioclès le velu. Qui mélangea la rose et la ronce, les figues et les champignons ? Et qui donc mit sur le même pied la vache et l’agneau de lait ?
Ah ! fou ! Ce que tu donnes et ce que tu emportes en retour ! Tels étaient les cadeaux de Diomède à Glaucos !

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.204: Addition of [fra] « Du bronze pour de l’or … by “LuizCapelo

Epigram 12.204: Addition of [eng] Now you may say, "Golden gifts … by “LuizCapelo

Epigram 12.204: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo

Epigram 12.204: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

Epigram 12.204: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

See all modifications →