Texts
ἄνθεσιν οὐ τόσσοισι φιλοζέφυροι χλοάουσι
λειμῶνες, πυκιναῖς εἴαρος ἀγλαΐαις,ὅσσους εὐγενέτας, Διονύσιε, παῖδας ἀθρήσεις,
χειρῶν Κυπρογενοῦς πλάσματα καὶ Χαρίτων.ἔξοχα δ᾽ ἐν τούτοις Μιλήσιος ἠνίδε θάλλει,
— Paton edition
ὡς ῥόδον εὐόδμοις λαμπόμενον πετάλοις.
ἀλλ᾽ οὐκ οἶδεν ἴσως, ἐκ καύματος ὡς καλὸν ἄνθος,
οὕτω τὴν ὥρην ἐκ τριχὸς ὀλλυμένην.
The meads that love the Zephyr are not abloom with so many flowers, the crowded splendour of the spring-tide, as are the high-born boys thou shalt see, Dionysius, all moulded by Cypris and the Graces, And chief among them, look, flowers Milesius, like a rose shining with its sweet-scented petals. But perchance he knows not, that as a lovely flower is killed by the heat, so is beauty by a hair.
— Paton edition
Il pousse dans les prés que caresse le Zéphyr moins de fleurs, parure innombrable du printemps, que tu ne pourras voir, Dionysios, d’enfants biens nés, modelés par les mains de Cypris et des Grâces.
— R. Aubreton
Au premier rang voici fleurir Milésios, une rose brillante aux odorants pétales. Mis peut-être ne sait-il pas que la chaleur fait périr cette fleur si jolie, et que de même feront les poils pour sa beauté !
Il pousse dans les prés que caresse le Zéphyr moins de fleurs, parure innombrable du printemps, que tu ne pourras voir, Dionysios, d’enfants biens nés, modelés par les mains de Cypris et des Grâces.
— R. Aubreton
Au premier rang voici fleurir Milésios, une rose brillante aux odorants pétales. Mis peut-être ne sait-il pas que la chaleur fait périr cette fleur si jolie, et que de même feront les poils pour sa beauté !
The meads that love the Zephyr are not abloom with so many flowers, the crowded splendour of the spring-tide, as are the high-born boys thou shalt see, Dionysius, all moulded by Cypris and the Graces, And chief among them, look, flowers Milesius, like a rose shining with its sweet-scented petals. But perchance he knows not, that as a lovely flower is killed by the heat, so is beauty by a hair.
— Paton edition
ἄνθεσιν οὐ τόσσοισι φιλοζέφυροι χλοάουσι
λειμῶνες, πυκιναῖς εἴαρος ἀγλαΐαις,ὅσσους εὐγενέτας, Διονύσιε, παῖδας ἀθρήσεις,
χειρῶν Κυπρογενοῦς πλάσματα καὶ Χαρίτων.ἔξοχα δ᾽ ἐν τούτοις Μιλήσιος ἠνίδε θάλλει,
— Paton edition
ὡς ῥόδον εὐόδμοις λαμπόμενον πετάλοις.
ἀλλ᾽ οὐκ οἶδεν ἴσως, ἐκ καύματος ὡς καλὸν ἄνθος,
οὕτω τὴν ὥρην ἐκ τριχὸς ὀλλυμένην.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.195.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.195: Addition of [fra] Il pousse dans les prés que … by “LuizCapelo”
Epigram 12.195: Addition of [eng] The meads that love the Zephyr … by “LuizCapelo”
Epigram 12.195: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.195: Addition of Manuscript 6841 by “LuizCapelo”
Epigram 12.195: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments