Descriptions
Jeune boxeur. (M. Yourcenar)
οὐ τέρπουσι κόμαι με, περισσότεροί τε κίκιννοι,
τέχνης, οὐ φύσεως ἔργα διδασκόμενοι:
ἀλλὰ παλαιστρίτου παιδὸς ῥύπος ὁ ψαφαρίτης,
καὶ χροιὴ μελέων σαρκὶ λιπαινομένη.ἡδὺς ἀκαλλώπιστος ἐμὸς πόθος: ἡ δὲ γοῆτις
— Paton edition
μορφὴ θηλυτέρης ἔργον ἔχει Παφίης.
Le combat s'achevait ; chancelant, je le pris,
— M. Yourcenar
Je le portai chez moi ; il avait eu le prix.
Je nettoyai le sang qui lui souillait la joue.
Ô parfums, ô rubans où la brise se joue,
Vous ne m'êtes plus rien ! Je préfère, et je veux,
L'odeur de la sueur mêlée à ses cheveux.
Je n'aime pas ces chevelures, ces bouclettes à foison, effets de l'artifice et non de la nature ; mais j'aime un garçon tout sali de poussière à la palestre, avec, sur tout le corps, la peau luisante d'huile. Mon amour me plaît sans fard : beauté truquée sent la Cypris féminine.
— R. Aubreton
I am not charmed by long hair and needless ringlets taught in the school of Art, not of Nature, but by the dusty grime of a boy fresh from the playground and the colour given to the limbs by the gloss of oil. My love is sweet when unadorned, but a fraudulent beauty has in it the work of female Cypris.
— Paton edition
I am not charmed by long hair and needless ringlets taught in the school of Art, not of Nature, but by the dusty grime of a boy fresh from the playground and the colour given to the limbs by the gloss of oil. My love is sweet when unadorned, but a fraudulent beauty has in it the work of female Cypris.
— Paton edition
Je n'aime pas ces chevelures, ces bouclettes à foison, effets de l'artifice et non de la nature ; mais j'aime un garçon tout sali de poussière à la palestre, avec, sur tout le corps, la peau luisante d'huile. Mon amour me plaît sans fard : beauté truquée sent la Cypris féminine.
— R. Aubreton
Le combat s'achevait ; chancelant, je le pris,
— M. Yourcenar
Je le portai chez moi ; il avait eu le prix.
Je nettoyai le sang qui lui souillait la joue.
Ô parfums, ô rubans où la brise se joue,
Vous ne m'êtes plus rien ! Je préfère, et je veux,
L'odeur de la sueur mêlée à ses cheveux.
οὐ τέρπουσι κόμαι με, περισσότεροί τε κίκιννοι,
τέχνης, οὐ φύσεως ἔργα διδασκόμενοι:
ἀλλὰ παλαιστρίτου παιδὸς ῥύπος ὁ ψαφαρίτης,
καὶ χροιὴ μελέων σαρκὶ λιπαινομένη.ἡδὺς ἀκαλλώπιστος ἐμὸς πόθος: ἡ δὲ γοῆτις
— Paton edition
μορφὴ θηλυτέρης ἔργον ἔχει Παφίης.
Epigram 12.192: Addition of [eng] I am not charmed by long … by “LuizCapelo”
Epigram 12.192: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.192: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.192: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
Epigram 12.192: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments