Texts
ἄκρητον μανίην ἔπιον: μεθύων μέγα μύθοις
— Paton edition
ὥπλισμαι πολλὴν εἰς ὁδὸν ἀφροσύναν.
κωμάσομαι τί δέ μοι βροντέων μέλει, ἢ τί κεραυνῶν;
ἢν βάλλῃ;, τὸν ἔρωθ᾽ ὅπλον ἄτρωτον ἔχων.
I have quaffed untempered madness, and all drunk with words I have armed myself with much frenzy for the way. I will march with music to her door, and what care I for God’s thunder and what for his bolts, I who, if he cast them, carry love as an impenetrable shield ?
— Paton edition
J’ai bu la folie sans mélange ; tout grisé de paroles je me suis armé pour la route d’une grande déraison. J’irai au cômos. Le tonnerre, les éclairs, je m’en moque : il peut bien les lancer ; j’ai une armure invincible, l’Amour.
— R. Aubreton
J’ai bu la folie sans mélange ; tout grisé de paroles je me suis armé pour la route d’une grande déraison. J’irai au cômos. Le tonnerre, les éclairs, je m’en moque : il peut bien les lancer ; j’ai une armure invincible, l’Amour.
— R. Aubreton
I have quaffed untempered madness, and all drunk with words I have armed myself with much frenzy for the way. I will march with music to her door, and what care I for God’s thunder and what for his bolts, I who, if he cast them, carry love as an impenetrable shield ?
— Paton edition
ἄκρητον μανίην ἔπιον: μεθύων μέγα μύθοις
— Paton edition
ὥπλισμαι πολλὴν εἰς ὁδὸν ἀφροσύναν.
κωμάσομαι τί δέ μοι βροντέων μέλει, ἢ τί κεραυνῶν;
ἢν βάλλῃ;, τὸν ἔρωθ᾽ ὅπλον ἄτρωτον ἔχων.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.115.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.115: Addition of [fra] J’ai bu la folie sans mélange … by “LuizCapelo”
Epigram 12.115: Addition of [eng] I have quaffed untempered madness, and … by “LuizCapelo”
Epigram 12.115: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
Epigram 12.115: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo”
Epigram 12.115: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments