Texts
— Paton edition
Ἀρκάδας οὐχ οὕτω Στυμφαλίδες, ὡς ἐμὲ κίχλαι
αἱ νέκυες ξηροῖς ἤκαχον ὀσταρίοις,
ἅρπυιαι, δραχμῆς ξηρὴ δεκάς. ὦ ἐλεειναὶ
λειμώνων ἐτύμως, ἔρρετε, νυκτερίδες.
Non, aux habitants de l'Arcadie les oiseaux du Stymphale ne causèrent pas autant d'ennuis que ne m'en firent à moi ces cadavres de grives et leurs os décharnés, ces Harpies, ces vieilles carnes à dix pour une drachme! Ah! malheureuses! allez au diable, vraies chauves-souris des prés!
— R. Aubreton
The birds of Stymphalus vexed not so the
— Paton edition
Arcadians, as those dead thrashes vexed me with
their dry bones, very harpies, ten of them* a dry
drachma’s -worth. Out on you, wretched creatures,
true bats of the fields.
The birds of Stymphalus vexed not so the
— Paton edition
Arcadians, as those dead thrashes vexed me with
their dry bones, very harpies, ten of them* a dry
drachma’s -worth. Out on you, wretched creatures,
true bats of the fields.
Non, aux habitants de l'Arcadie les oiseaux du Stymphale ne causèrent pas autant d'ennuis que ne m'en firent à moi ces cadavres de grives et leurs os décharnés, ces Harpies, ces vieilles carnes à dix pour une drachme! Ah! malheureuses! allez au diable, vraies chauves-souris des prés!
— R. Aubreton
— Paton edition
Ἀρκάδας οὐχ οὕτω Στυμφαλίδες, ὡς ἐμὲ κίχλαι
αἱ νέκυες ξηροῖς ἤκαχον ὀσταρίοις,
ἅρπυιαι, δραχμῆς ξηρὴ δεκάς. ὦ ἐλεειναὶ
λειμώνων ἐτύμως, ἔρρετε, νυκτερίδες.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Reading paths (eng)
Collections (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.96: Removal of Nicarchus Epigrammaticus by “mathildevrst”
Epigram 11.96: Association of Nicarchus by “mathildevrst”
Epigram 11.96: First revision
See all modifications →
Comments