Texts
γραῖα καλὴ ῾τί γάρ;᾿ οἶσθας ὅτ᾽ ἦν νέα: ἀλλὰ τότ᾽ ᾔτει,
νῦν δ᾽ ἐθέλει δοῦναι μισθὸν ἐλαυνομένη.
εὑρήσεις τεχνῖτιν ὅταν δὲ πίῃ, τότε μᾶλλον
εἰς ὃ θέλεις αὐτὴν εὐεπίτακτον ἔχεις.πίνει γὰρ καὶ τρεῖς καὶ τέσσαρας, ἢν ἐθελήσῃς,
ξέστας, κἀκ τούτου γίνετ᾽ ἄνω τὰ κάτω:
κολλᾶται, κνίζει, παθικεύεται: ἤν τι διδῷ τις,
λαμβάνει: ἢν μὴ δῷ, μισθὸν ἔχει τὸ πάθος.— Paton edition
A handsome old woman (why deny it ?) you know
— Paton edition
she was, when she was young ; but then she asked
for money while now she is ready to pay her mount.
You will find her an artist, and when she has had
something to drink then all the more you will have
her submissive to whatever you want. For she
drinks, if you consent, three or four pints, and then
things are all topsy-turvy with her ; she clings, she
scratches, she plays the pathic ; and if one gives her
anything, she accepts, if not, the pleasure is her
payment.
Elle était belle, la vieille, eh oui! tu le sais bien, du temps qu'elle était jeune! Mais alors elle demandait son salaire; maintenant à qui l'enfourche elle veut le donner! Tu trouveras en elle une artiste. Et lorsqu'elle a bu à tes désirs tu la trouves plus docile encore. Car elle boit jusqu'à trois et même quatre setiers, à ta demande. Alors, elle envoie tout sens dessus dessous; elle enlace, excite et s'offre. Lui fait-on quelque don; elle l'accepte. On ne lui donne rien? Son salaire, c'est alors son plaisir.
— R. Aubreton
Elle était belle, la vieille, eh oui! tu le sais bien, du temps qu'elle était jeune! Mais alors elle demandait son salaire; maintenant à qui l'enfourche elle veut le donner! Tu trouveras en elle une artiste. Et lorsqu'elle a bu à tes désirs tu la trouves plus docile encore. Car elle boit jusqu'à trois et même quatre setiers, à ta demande. Alors, elle envoie tout sens dessus dessous; elle enlace, excite et s'offre. Lui fait-on quelque don; elle l'accepte. On ne lui donne rien? Son salaire, c'est alors son plaisir.
— R. Aubreton
A handsome old woman (why deny it ?) you know
— Paton edition
she was, when she was young ; but then she asked
for money while now she is ready to pay her mount.
You will find her an artist, and when she has had
something to drink then all the more you will have
her submissive to whatever you want. For she
drinks, if you consent, three or four pints, and then
things are all topsy-turvy with her ; she clings, she
scratches, she plays the pathic ; and if one gives her
anything, she accepts, if not, the pleasure is her
payment.
γραῖα καλὴ ῾τί γάρ;᾿ οἶσθας ὅτ᾽ ἦν νέα: ἀλλὰ τότ᾽ ᾔτει,
νῦν δ᾽ ἐθέλει δοῦναι μισθὸν ἐλαυνομένη.
εὑρήσεις τεχνῖτιν ὅταν δὲ πίῃ, τότε μᾶλλον
εἰς ὃ θέλεις αὐτὴν εὐεπίτακτον ἔχεις.πίνει γὰρ καὶ τρεῖς καὶ τέσσαρας, ἢν ἐθελήσῃς,
ξέστας, κἀκ τούτου γίνετ᾽ ἄνω τὰ κάτω:
κολλᾶται, κνίζει, παθικεύεται: ἤν τι διδῷ τις,
λαμβάνει: ἢν μὴ δῷ, μισθὸν ἔχει τὸ πάθος.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Collections (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External reference
Media
Last modifications
Epigram 11.73: Removal of Nicarchus Epigrammaticus by “mathildevrst”
Epigram 11.73: Association of Nicarchus by “mathildevrst”
Epigram 11.73: First revision
See all modifications →
Comment