Texts
— Paton edition
χθιζὸν ἐμοὶ νοσέοντι παρίστατο δήιος ἀνὴρ
ἰητρός, δεπάων νέκταρ ἀπειπάμενος:
εἶπε δ᾽ ὕδωρ πίνειν ἀνεμώλιος, οὐδ᾽ ἐδιδάχθη,
ὅττι μένος μερόπων οἶνον Ὅμηρος ἔφη.
A physician, a foeman, stood by me yesterday
— Paton edition
when I was ill, forbidding me the nectar of the
cups, and told me to drink water, an empty-headed
fellow who had never learnt that Homer calls wine
the strength of men.
Hier, j'étais malade. S'approcha de moi un ennemi, un médecin, qui m'interdit le nectar des coupes. Il me dit de boire de l'eau, ce pauvre sot, qui ne savait même pas que le ressort des mortels, assure Homère, c'est le vin!
— R. Aubreton
Hier, j'étais malade. S'approcha de moi un ennemi, un médecin, qui m'interdit le nectar des coupes. Il me dit de boire de l'eau, ce pauvre sot, qui ne savait même pas que le ressort des mortels, assure Homère, c'est le vin!
— R. Aubreton
A physician, a foeman, stood by me yesterday
— Paton edition
when I was ill, forbidding me the nectar of the
cups, and told me to drink water, an empty-headed
fellow who had never learnt that Homer calls wine
the strength of men.
— Paton edition
χθιζὸν ἐμοὶ νοσέοντι παρίστατο δήιος ἀνὴρ
ἰητρός, δεπάων νέκταρ ἀπειπάμενος:
εἶπε δ᾽ ὕδωρ πίνειν ἀνεμώλιος, οὐδ᾽ ἐδιδάχθη,
ὅττι μένος μερόπων οἶνον Ὅμηρος ἔφη.
Comments