Texts
πολλάκις οἶνον ἔπεμψας ἐμοί, καὶ πολλάκις ἔγνων
— Paton edition
σοὶ χάριν, ἡδυπότῳ νέκταρι τερπόμενος.
νῦν δ᾽ εἴπερ με φιλεῖς, μὴ πέμψῃς: οὐ δέομαι γὰρ
οἴνου τοιούτου, μηκέτ᾽ ἔχων θρίδακας.
Que de fois tu m'as envoyé du vin! Que de fois aussi je t'ai montré de la reconnaissance, charmé par ce nectar si doux au palais! Mais, maintenant, si tu m'aimes, ne m'en envoie plus. Je n'ai plus besoin d'un tel vin: je n'ai plus de laitues!
— R. Aubreton
You often sent me wine and I was often grateful
— Paton edition
to you, enjoying the draught of sweet nectar. But
now if you love me, don’t send any, for I don't wish
for such wine, not having now any lettuces.
You often sent me wine and I was often grateful
— Paton edition
to you, enjoying the draught of sweet nectar. But
now if you love me, don’t send any, for I don't wish
for such wine, not having now any lettuces.
Que de fois tu m'as envoyé du vin! Que de fois aussi je t'ai montré de la reconnaissance, charmé par ce nectar si doux au palais! Mais, maintenant, si tu m'aimes, ne m'en envoie plus. Je n'ai plus besoin d'un tel vin: je n'ai plus de laitues!
— R. Aubreton
πολλάκις οἶνον ἔπεμψας ἐμοί, καὶ πολλάκις ἔγνων
— Paton edition
σοὶ χάριν, ἡδυπότῳ νέκταρι τερπόμενος.
νῦν δ᾽ εἴπερ με φιλεῖς, μὴ πέμψῃς: οὐ δέομαι γὰρ
οἴνου τοιούτου, μηκέτ᾽ ἔχων θρίδακας.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.396.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.396: Creation of Scholium 11.396.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.396: Addition of Manuscript 7156 by “maximeguénette”
Epigram 11.396: Addition of [eng] You often sent me wine and … by “maximeguénette”
Epigram 11.396: Addition of [fra] Que de fois tu m'as envoyé … by “maximeguénette”
Epigram 11.396: First revision
See all modifications →
Comments