Texts
ἄχρις ἂν ᾖς ἄγαμος, Νουμήνιε, πάντα δοκεῖ σοι
— Paton edition
ἐν τῷ ζῆν εἶναι τῶν ἀγαθῶν ἀγαθά:
εἶθ᾽ ὅταν εἰσέλθῃ γαμετή, πάλιν εὐθὺ δοκεῖ σοι
ἐν τῷ ζῆν εἶναι πάντα κακῶν τὰ κακά.
ἀλλὰ χάριν τεκνίων — ἕξεις, Νουμήνιε, τέκνα,
χαλκὸν ἔχων πτωχὸς δ᾽ οὐδὲ τὰ τέκνα φιλεῖ.
« Tant que tu es célibataire, Nouménios, tu crois que la vie n'est que bonheur. Mais lorsqu'une épouse entre en ta demeure, alors, tout au contraire, la vie, te semble-t-il, n'est que malheur! — Mais, et les enfants? — Oui, Nouménios, tu en auras des enfants, si tu as quelques sous. Le pauvre, lui, même pour ses enfants, n'éprouve pas d'affection. »
— R. Aubreton
As long as you are unmarried, Numenius, every-
— Paton edition
thing in life seems to you the best of the best, but
when a wife enters the house everything again in
life seems to you at once the worst of the worst.
" But I marry for the sake of having children,” says
he. You will have children, Numenius, if you have
money, but a poor man does not even love his
children.
As long as you are unmarried, Numenius, every-
— Paton edition
thing in life seems to you the best of the best, but
when a wife enters the house everything again in
life seems to you at once the worst of the worst.
" But I marry for the sake of having children,” says
he. You will have children, Numenius, if you have
money, but a poor man does not even love his
children.
« Tant que tu es célibataire, Nouménios, tu crois que la vie n'est que bonheur. Mais lorsqu'une épouse entre en ta demeure, alors, tout au contraire, la vie, te semble-t-il, n'est que malheur! — Mais, et les enfants? — Oui, Nouménios, tu en auras des enfants, si tu as quelques sous. Le pauvre, lui, même pour ses enfants, n'éprouve pas d'affection. »
— R. Aubreton
ἄχρις ἂν ᾖς ἄγαμος, Νουμήνιε, πάντα δοκεῖ σοι
— Paton edition
ἐν τῷ ζῆν εἶναι τῶν ἀγαθῶν ἀγαθά:
εἶθ᾽ ὅταν εἰσέλθῃ γαμετή, πάλιν εὐθὺ δοκεῖ σοι
ἐν τῷ ζῆν εἶναι πάντα κακῶν τὰ κακά.
ἀλλὰ χάριν τεκνίων — ἕξεις, Νουμήνιε, τέκνα,
χαλκὸν ἔχων πτωχὸς δ᾽ οὐδὲ τὰ τέκνα φιλεῖ.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.388.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.388: Addition of Manuscript 7139 by “maximeguénette”
Epigram 11.388: Creation of Scholium 11.388.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.388: Addition of Manuscript 7137 by “maximeguénette”
Epigram 11.388: Addition of [eng] As long as you are unmarried, … by “maximeguénette”
Epigram 11.388: Addition of [fra] « Tant que tu es célibataire, … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments