Texts
Kεῖτο μὲν Ἀλκιμένης κεκακωμένος ἐκ πυρετοῖο,
— Paton edition
καὶ περὶ λαυκανίην βραγχὰ λαρυγγιόων,
νυσσόμενός τε τὸ πλευρὸν ἅτε ξιφέεσσιν ἀμυχθέν,
καὶ θαμὰ δυσκελάδοις ἄσθμασι πνευστιόων
ἦλθε δὲ Καλλίγνωτος ὁ Κώιος, ὁ πλατυλέσχης,
τῆς παιωνιάδος πληθόμενος σοφίης,
πᾶσαν ἔχων πρόγνωσιν ἐν ἄλγεσιν, οὔ τι περιττὸν
ἄλλο προαγγέλλων ἢ τὸ γενησόμενον.
Ἀλκιμένους δ᾽ ἐδόκευεν ἀνάκλισιν, ἔκ τε προσώπου
φράζετο, καὶ παλάμης ψαῦεν ἐπισταμένως,
καὶ τὸ περὶ κρισίμων φαέων ἐλογίζετο γράμμα,
πάντ᾽ ἀναπεμπάζων οὐχ ἑκὰς Ἱπποκράτους.
καὶ τότε τὴν πρόγνωσιν ἐς Ἀλκιμένην ἀνεφώνει
σεμνοπροσωπήσας καὶ σοβαρευόμενος:
" Eἴ γε φάρυγξ βομβεῦσα, καὶ ἄγρια τύμματα πλευροῦ,
καὶ πυρετῷ λήξει πνεῦμα δασυνόμενον,
οὐκέτι τεθνήξει πλευρίτιδι: τοῦτο γὰρ ἡμῖν
σύμβολον ἐσσομένης ἐστὶν ἀπημοσύνης.
θάρσει τὸν νομικὸν δὲ κάλει, καὶ χρήματα σαυτοῦ ,
εὖ διαθείς, βιότου λῆγε μεριμνοτόκου,
καί με τὸν ἰητρόν, προρρήσιος εἵνεκεν ἐσθλῆς,
ἐν τριτάτᾐ μοίρᾐ κάλλιπε κληρονόμον."
Alcimène gisait sur son lit, miné par la fièvre; son gosier n'articulait que sons rauques et enroués; il ressentait aux côtés de déchirements comme des coups de poignard, et sa respiration sifflante se faisait souvent haletante. Survint Callignote de Céos, l'infatigable bavard, tout imbu de sa science de guérisseur, tout prêt aussi, devant les souffrances, à faire des pronostics qui ne disent rien de plus que ce qui doit fatalement arriver. Il observe la position d'Alcimène, réfléchit sur sa mine, doctement tâte son pouls et fait le compte sur son carnet des jours critiques, ressassant tout cela à la manière d'Hippocrate.
— R. Aubreton
Et alors, à haute voix, il proclame devant Alcimène son diagnostic, et cela d'un air grave et avec solennité: « Si ton enrouement diminue ainsi que tes violentes douleurs dans les côtes, et que ta respiration cesse d'être précipitée sous l'action de la fièvre, il n'y a pas de danger: tu ne mourras pas de pleurésie. Cela sera pour nous le signe que la douleur aura disparu. Courage! Toutefois appelle le notaire, dispose de tout ton bien et abandonne ainsi une existence pleine de soucis.
Et moi, ton médecin, pour prix de cet heureux diagnostic, fais-moi ton héritier pour un tiers de tes biens. »
Alcimenes lay in bed sore sick of a fever and
— Paton edition
giving vent to hoarse wheezings from his wind-pipe,
his side pricking him as if he had been pierced by
a sword, and his breath coming short in ill-sounding
gasps. Then came Callignotus of Cos, with his
never-ending jaw, full of the wisdom of the healing
art, whose prognosis of pains was complete, and he
never foretold anything but what came to pass.
He inspected Alcimenes’ position in bed and chew
conclusions from his face, and felt his pulse scien-
tifically. Then he reckoned up from the treatise
on critical days, calculating everything not without
his Hippocrates, and finally he gave utterance to
Alcimenes of his prognosis, making his face very
solemn and looking most serious : “ If your throat
stops roaring and the fierce attacks of pain in your
side cease, and your breathing is no longer made
thick by the fever, you will not die in that case of
pleurisy, for this is to us a sign of coming freedom
from pain. Cheer up, and summoning your lawyer,
dispose well of your property and depart from this
life, the mother of care, leaving to me, your doctor,
in return for my good prognostic, the third part of
your inheritance.”
Alcimenes lay in bed sore sick of a fever and
— Paton edition
giving vent to hoarse wheezings from his wind-pipe,
his side pricking him as if he had been pierced by
a sword, and his breath coming short in ill-sounding
gasps. Then came Callignotus of Cos, with his
never-ending jaw, full of the wisdom of the healing
art, whose prognosis of pains was complete, and he
never foretold anything but what came to pass.
He inspected Alcimenes’ position in bed and chew
conclusions from his face, and felt his pulse scien-
tifically. Then he reckoned up from the treatise
on critical days, calculating everything not without
his Hippocrates, and finally he gave utterance to
Alcimenes of his prognosis, making his face very
solemn and looking most serious : “ If your throat
stops roaring and the fierce attacks of pain in your
side cease, and your breathing is no longer made
thick by the fever, you will not die in that case of
pleurisy, for this is to us a sign of coming freedom
from pain. Cheer up, and summoning your lawyer,
dispose well of your property and depart from this
life, the mother of care, leaving to me, your doctor,
in return for my good prognostic, the third part of
your inheritance.”
Alcimène gisait sur son lit, miné par la fièvre; son gosier n'articulait que sons rauques et enroués; il ressentait aux côtés de déchirements comme des coups de poignard, et sa respiration sifflante se faisait souvent haletante. Survint Callignote de Céos, l'infatigable bavard, tout imbu de sa science de guérisseur, tout prêt aussi, devant les souffrances, à faire des pronostics qui ne disent rien de plus que ce qui doit fatalement arriver. Il observe la position d'Alcimène, réfléchit sur sa mine, doctement tâte son pouls et fait le compte sur son carnet des jours critiques, ressassant tout cela à la manière d'Hippocrate.
— R. Aubreton
Et alors, à haute voix, il proclame devant Alcimène son diagnostic, et cela d'un air grave et avec solennité: « Si ton enrouement diminue ainsi que tes violentes douleurs dans les côtes, et que ta respiration cesse d'être précipitée sous l'action de la fièvre, il n'y a pas de danger: tu ne mourras pas de pleurésie. Cela sera pour nous le signe que la douleur aura disparu. Courage! Toutefois appelle le notaire, dispose de tout ton bien et abandonne ainsi une existence pleine de soucis.
Et moi, ton médecin, pour prix de cet heureux diagnostic, fais-moi ton héritier pour un tiers de tes biens. »
Kεῖτο μὲν Ἀλκιμένης κεκακωμένος ἐκ πυρετοῖο,
— Paton edition
καὶ περὶ λαυκανίην βραγχὰ λαρυγγιόων,
νυσσόμενός τε τὸ πλευρὸν ἅτε ξιφέεσσιν ἀμυχθέν,
καὶ θαμὰ δυσκελάδοις ἄσθμασι πνευστιόων
ἦλθε δὲ Καλλίγνωτος ὁ Κώιος, ὁ πλατυλέσχης,
τῆς παιωνιάδος πληθόμενος σοφίης,
πᾶσαν ἔχων πρόγνωσιν ἐν ἄλγεσιν, οὔ τι περιττὸν
ἄλλο προαγγέλλων ἢ τὸ γενησόμενον.
Ἀλκιμένους δ᾽ ἐδόκευεν ἀνάκλισιν, ἔκ τε προσώπου
φράζετο, καὶ παλάμης ψαῦεν ἐπισταμένως,
καὶ τὸ περὶ κρισίμων φαέων ἐλογίζετο γράμμα,
πάντ᾽ ἀναπεμπάζων οὐχ ἑκὰς Ἱπποκράτους.
καὶ τότε τὴν πρόγνωσιν ἐς Ἀλκιμένην ἀνεφώνει
σεμνοπροσωπήσας καὶ σοβαρευόμενος:
" Eἴ γε φάρυγξ βομβεῦσα, καὶ ἄγρια τύμματα πλευροῦ,
καὶ πυρετῷ λήξει πνεῦμα δασυνόμενον,
οὐκέτι τεθνήξει πλευρίτιδι: τοῦτο γὰρ ἡμῖν
σύμβολον ἐσσομένης ἐστὶν ἀπημοσύνης.
θάρσει τὸν νομικὸν δὲ κάλει, καὶ χρήματα σαυτοῦ ,
εὖ διαθείς, βιότου λῆγε μεριμνοτόκου,
καί με τὸν ἰητρόν, προρρήσιος εἵνεκεν ἐσθλῆς,
ἐν τριτάτᾐ μοίρᾐ κάλλιπε κληρονόμον."
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.382.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.382: Addition of Manuscript 7126 by “maximeguénette”
Epigram 11.382: Creation of Scholium 11.382.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.382: Addition of Manuscript 7124 by “maximeguénette”
Epigram 11.382: Addition of [eng] Alcimenes lay in bed sore sick … by “maximeguénette”
Epigram 11.382: Addition of [fra] Alcimène gisait sur son lit, miné … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments