Texts
ἡμίονοι σύγγηροι ἐμὴν κομέουσιν ἀπήνην,
ταῖσιν Ὁμηρείοις πάντα Λιταῖς ἴκελαι,
χωλαί τε, ῥυσαί τε, παραβλῶπὲς τ᾽ ὀφθαλμώ,
Ἡφαίστου πομπή, σκύτινα δαιμόνια,οὔ ποτε γευσάμεναι, μὰ τὸν Ἥλιον, οὐδ᾽ ἐν ὀνείρῳ,
— Paton edition
οὐ θέρεος κριθήν, οὐκ ἔαρος βοτάνην.
τοὔνεκ᾽ ἐμεῦ μὲν ἕκητι βίον ζώοιτε κορώνης
ἢ ἐλάφου, κενεὴν ἠέρα βοσκόμεναι.
Mules, compagnes de vieillesse, qui menez mon char, toutes semblables aux Prières Homériques, «boiteuses, ridées, louches des deux yeux », escorte d'Héphaistos, démons décharnés, vous qui, par le Soleil, jamais n'avez goûté, pas même en songe , à l'orge estivale, ni à l'herbe printanière, puissiez-vous donc, pour mon service, vivre aussi longtemps que la corneille, vous nourrissant ˂ à jamais ˃ de l'air du temps!
— R. Aubreton
Two mules, equally advanced in years, adorn my
— Paton edition
carriage, in all tilings resembling Homer’s Prayers :
lame, wrinkled, with squinting eyes, the escort of
Hephaestus, leathery demons who never tasted, I
swear it by the Sun, even in a dream, either barley
in summer or grass in spring. Therefore, as far as I
am concerned, may you live as long as a crow or stag,
feeding on empty air.
Two mules, equally advanced in years, adorn my
— Paton edition
carriage, in all tilings resembling Homer’s Prayers :
lame, wrinkled, with squinting eyes, the escort of
Hephaestus, leathery demons who never tasted, I
swear it by the Sun, even in a dream, either barley
in summer or grass in spring. Therefore, as far as I
am concerned, may you live as long as a crow or stag,
feeding on empty air.
Mules, compagnes de vieillesse, qui menez mon char, toutes semblables aux Prières Homériques, «boiteuses, ridées, louches des deux yeux », escorte d'Héphaistos, démons décharnés, vous qui, par le Soleil, jamais n'avez goûté, pas même en songe , à l'orge estivale, ni à l'herbe printanière, puissiez-vous donc, pour mon service, vivre aussi longtemps que la corneille, vous nourrissant ˂ à jamais ˃ de l'air du temps!
— R. Aubreton
ἡμίονοι σύγγηροι ἐμὴν κομέουσιν ἀπήνην,
ταῖσιν Ὁμηρείοις πάντα Λιταῖς ἴκελαι,
χωλαί τε, ῥυσαί τε, παραβλῶπὲς τ᾽ ὀφθαλμώ,
Ἡφαίστου πομπή, σκύτινα δαιμόνια,οὔ ποτε γευσάμεναι, μὰ τὸν Ἥλιον, οὐδ᾽ ἐν ὀνείρῳ,
— Paton edition
οὐ θέρεος κριθήν, οὐκ ἔαρος βοτάνην.
τοὔνεκ᾽ ἐμεῦ μὲν ἕκητι βίον ζώοιτε κορώνης
ἢ ἐλάφου, κενεὴν ἠέρα βοσκόμεναι.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.361.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.361: Addition of Manuscript 7059 by “maximeguénette”
Epigram 11.361: Creation of Scholium 11.361.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.361: Addition of Manuscript 7057 by “maximeguénette”
Epigram 11.361: Addition of [eng] Two mules, equally advanced in years, … by “maximeguénette”
Epigram 11.361: Addition of [fra] Mules, compagnes de vieillesse, qui menez … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments