Texts
ἄλλον Ἀριστοτέλην, Νικόστρατον, ἰσοπλάτωνα,
— Paton edition
σκινδαλαμοφράστην αἰπυτάτης σοφίης,
τοῖα περὶ ψυχῆς τις ἀνείρετο: πῶς θέμις εἰπεῖν
τὴν ψυχήν; θνητήν, ἢ πάλιν ἀθάνατον;
σῶμα δὲ δεῖ καλέειν, ἢ ἀσώματον; ἐν δὲ νοητοῖς
τακτέον, ἢ ληπτοῖς, ἢ τὸ συναμφότερον;
αὐτάρ ὃ τὰς βίβλους ἀνελέξατο τῶν μετεώρων,
καὶ τὸ περὶ ψυχῆς ἔργον Ἀριστοτέλους,
καὶ παρὰ τῷ Φαίδωνι Πλατωνικὸν ὕψος ἐπιγνούς,
πᾶσαν ἐνησκήθη πάντοθεν ἀτρεκίην.
εἶτα περιστέλλων τὸ τριβώνιον, εἶτα γενείου
ἄκρα καταψήχων, τὴν λύσιν ἐξέφερεν
εἴπερ ὅλως ἔστι ψυχῆς φύσις ῾οὐδὲ γὰρ οἶδἀ,
ἢ θνητὴ πάντως ἐστὶν ἢ ἀθάνατος,
στεγνοφυὴς ἢ ἄυλος: ὅταν δ᾽ Ἀχέροντα περήσῃς,
κεῖθι τὸ νημερτὲς γνώσεαι ὡς ὁ Πλάτων.
εἰ δ᾽ ἐθέλεις, τὸν παῖδα Κλεόμβροτον Ἀμβρακιώτην
μιμοῦ, καὶ τεγέων σὸν δέμας ἐκχάλασον
καί κεν ἐπιγνοίης δίχα σώματος αὐτίκα σαυτόν,
μοῦνον ὅπερ ζητεῖς τοῦθ᾽ ὑπολειπόμενος.
À ce nouvel Aristote, à l'égal de Platon, bref à Nicostrate, ce subtil interprète d'une sagesse transcendante, on posait à propos de l'âme cette question: «Que peut-on dire de l'âme? Est-elle mortelle ou immortelle? Faut-il la qualifier de corporelle ou d'incorporelle et la classer parmi les esprits, les choses palpables, ou bien participe-t-elle des deux? » Alors, notre homme se mit à lire les livres des Météores et le traité De l'âme d'Aristote; il tira du Phédon toute la haute pensée de Platon. Au prix de tout ce travail, il s'instruisit de toute l'exacte vérité. Puis il s'enveloppa de son petit manteau, caressa l'extrémité de sa barbe et apporta la solution: «Si, pour tout dire, l'âme possède une nature, — et cela, je ne le sais pas moi-même, — de toute manière, elle est mortelle ou immortelle, consistance ou immatérielle. Mais quand tu auras traversé l'Achéron, là, autant que Platon, tu connaîtras l'exacte vérité. Ou, si tu veux, imite le jeune Cléombrotos d'Ambracie, et jette-toi du haut d'un toit. Ainsi, libéré de ton corps, tu pourras aussitôt te connaître toi-même; il ne te restera plus que ce que tu cherches: l'âme! »
— Paton edition
One enquired as follows about the soul from
— Paton edition
Nicostratus, that second Aristotle, that equal of
Plato, the straw-splitter of the loftiest philosophy.
“ How should we describe the soul, as mortal or
rather immortal? Must we call it a body or in-
corporeal? Is it to be classed among intelligible
or apprehensible things, or is it both ? ” But he
perused again his books of metaphysic and Aris-
totle’s work on the Soul, and having renewed his
acquaintance with Plato’s sublimity in the Phaedo,
armed himself from every source with the complete
truth. Then, wrapping his cloak about him and
stroking down the end of his beard, he gave utter-
ance to the solution : “ If the soul has in truth any
nature (for even that I don’t know) it is in any case
either mortal or immortal, either of a solid nature or
immaterial ; but when you have passed over Acheron,
there you shall learn the precise truth like Plato.
Or, if you will, imitate the boy Cleombrotus of Am-
bracia, and let your body drop from the roof. Then
you would at once recognise what you are, being
without a body, and with nothing left you but the
thing you are enquiring into.”
One enquired as follows about the soul from
— Paton edition
Nicostratus, that second Aristotle, that equal of
Plato, the straw-splitter of the loftiest philosophy.
“ How should we describe the soul, as mortal or
rather immortal? Must we call it a body or in-
corporeal? Is it to be classed among intelligible
or apprehensible things, or is it both ? ” But he
perused again his books of metaphysic and Aris-
totle’s work on the Soul, and having renewed his
acquaintance with Plato’s sublimity in the Phaedo,
armed himself from every source with the complete
truth. Then, wrapping his cloak about him and
stroking down the end of his beard, he gave utter-
ance to the solution : “ If the soul has in truth any
nature (for even that I don’t know) it is in any case
either mortal or immortal, either of a solid nature or
immaterial ; but when you have passed over Acheron,
there you shall learn the precise truth like Plato.
Or, if you will, imitate the boy Cleombrotus of Am-
bracia, and let your body drop from the roof. Then
you would at once recognise what you are, being
without a body, and with nothing left you but the
thing you are enquiring into.”
À ce nouvel Aristote, à l'égal de Platon, bref à Nicostrate, ce subtil interprète d'une sagesse transcendante, on posait à propos de l'âme cette question: «Que peut-on dire de l'âme? Est-elle mortelle ou immortelle? Faut-il la qualifier de corporelle ou d'incorporelle et la classer parmi les esprits, les choses palpables, ou bien participe-t-elle des deux? » Alors, notre homme se mit à lire les livres des Météores et le traité De l'âme d'Aristote; il tira du Phédon toute la haute pensée de Platon. Au prix de tout ce travail, il s'instruisit de toute l'exacte vérité. Puis il s'enveloppa de son petit manteau, caressa l'extrémité de sa barbe et apporta la solution: «Si, pour tout dire, l'âme possède une nature, — et cela, je ne le sais pas moi-même, — de toute manière, elle est mortelle ou immortelle, consistance ou immatérielle. Mais quand tu auras traversé l'Achéron, là, autant que Platon, tu connaîtras l'exacte vérité. Ou, si tu veux, imite le jeune Cléombrotos d'Ambracie, et jette-toi du haut d'un toit. Ainsi, libéré de ton corps, tu pourras aussitôt te connaître toi-même; il ne te restera plus que ce que tu cherches: l'âme! »
— Paton edition
ἄλλον Ἀριστοτέλην, Νικόστρατον, ἰσοπλάτωνα,
— Paton edition
σκινδαλαμοφράστην αἰπυτάτης σοφίης,
τοῖα περὶ ψυχῆς τις ἀνείρετο: πῶς θέμις εἰπεῖν
τὴν ψυχήν; θνητήν, ἢ πάλιν ἀθάνατον;
σῶμα δὲ δεῖ καλέειν, ἢ ἀσώματον; ἐν δὲ νοητοῖς
τακτέον, ἢ ληπτοῖς, ἢ τὸ συναμφότερον;
αὐτάρ ὃ τὰς βίβλους ἀνελέξατο τῶν μετεώρων,
καὶ τὸ περὶ ψυχῆς ἔργον Ἀριστοτέλους,
καὶ παρὰ τῷ Φαίδωνι Πλατωνικὸν ὕψος ἐπιγνούς,
πᾶσαν ἐνησκήθη πάντοθεν ἀτρεκίην.
εἶτα περιστέλλων τὸ τριβώνιον, εἶτα γενείου
ἄκρα καταψήχων, τὴν λύσιν ἐξέφερεν
εἴπερ ὅλως ἔστι ψυχῆς φύσις ῾οὐδὲ γὰρ οἶδἀ,
ἢ θνητὴ πάντως ἐστὶν ἢ ἀθάνατος,
στεγνοφυὴς ἢ ἄυλος: ὅταν δ᾽ Ἀχέροντα περήσῃς,
κεῖθι τὸ νημερτὲς γνώσεαι ὡς ὁ Πλάτων.
εἰ δ᾽ ἐθέλεις, τὸν παῖδα Κλεόμβροτον Ἀμβρακιώτην
μιμοῦ, καὶ τεγέων σὸν δέμας ἐκχάλασον
καί κεν ἐπιγνοίης δίχα σώματος αὐτίκα σαυτόν,
μοῦνον ὅπερ ζητεῖς τοῦθ᾽ ὑπολειπόμενος.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.354.1Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.354: Addition of internal reference from Epigram 7.471 by “maximeguénette”
Epigram 11.354: Creation of Scholium 11.354.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.354: Addition of Manuscript 7009 by “maximeguénette”
Epigram 11.354: Addition of [eng] One enquired as follows about the … by “maximeguénette”
Epigram 11.354: Addition of [fra] À ce nouvel Aristote, à l'égal … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments