Texts
οὐ πλεῖν, ἀλλ᾽ ἀντλεῖν ἡμᾶς Εἴκανδρος ὁ πρωρεὺς
— Paton edition
εἰς τὴν εἰκόσορον φαίνεται ἐμβιβάσας:
οὐκ ὀλίγον γὰρ ἔνεστιν ὕδωρ ἔσω, ἀλλ᾽ ὁ Ποσειδῶν
ἐν ταύτῃ διαπλεῖν φαίνεται εἰς τὸ πέραν
νῦν πρῶτον ναῦς ὦπται ὑδρωπική, ἀλλά γε [ δείδω]
μὴ σορὸν οὖσαν ἴδῃς τὴν πάλαι εἰκόσορον.
Ce n'est pas pour naviguer, mais pour écoper, c'est évident, qu'Eicandros le timonier nous a fait monter sur son navire à vingt rames! Déjà à bord il y a de l'eau tant et plus: Poseidon, c'est sûr, envahit ce navire pour gagner l'autre rive. C'est ce jour que, pour la première fois, l'on voit un navire hydropique! Mais ˂j'ai bien peur˃ que ce qui jadis était cercure, tu ne le voies devenir cercueil...
— R. Aubreton
Icander the captain embarked us, it seems, on his
— Paton edition
twenty-oarer, not for a sail, but to bale her out. For
the water in her is not little, but Poseidon seems
to sail over in her to the opposite shore. It is
the first time a ship with the dropsy has been seen.
But I, at least, fear lest you may see what was once
a long boat turn into our long home.
Icander the captain embarked us, it seems, on his
— Paton edition
twenty-oarer, not for a sail, but to bale her out. For
the water in her is not little, but Poseidon seems
to sail over in her to the opposite shore. It is
the first time a ship with the dropsy has been seen.
But I, at least, fear lest you may see what was once
a long boat turn into our long home.
Ce n'est pas pour naviguer, mais pour écoper, c'est évident, qu'Eicandros le timonier nous a fait monter sur son navire à vingt rames! Déjà à bord il y a de l'eau tant et plus: Poseidon, c'est sûr, envahit ce navire pour gagner l'autre rive. C'est ce jour que, pour la première fois, l'on voit un navire hydropique! Mais ˂j'ai bien peur˃ que ce qui jadis était cercure, tu ne le voies devenir cercueil...
— R. Aubreton
οὐ πλεῖν, ἀλλ᾽ ἀντλεῖν ἡμᾶς Εἴκανδρος ὁ πρωρεὺς
— Paton edition
εἰς τὴν εἰκόσορον φαίνεται ἐμβιβάσας:
οὐκ ὀλίγον γὰρ ἔνεστιν ὕδωρ ἔσω, ἀλλ᾽ ὁ Ποσειδῶν
ἐν ταύτῃ διαπλεῖν φαίνεται εἰς τὸ πέραν
νῦν πρῶτον ναῦς ὦπται ὑδρωπική, ἀλλά γε [ δείδω]
μὴ σορὸν οὖσαν ἴδῃς τὴν πάλαι εἰκόσορον.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.332.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.332: Creation of Scholium 11.332.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.332: Addition of Manuscript 6928 by “maximeguénette”
Epigram 11.332: Removal of Text by “maximeguénette”
Epigram 11.332: Addition of [grc] οὐ πλεῖν, ἀλλ᾽ ἀντλεῖν ἡμᾶς Εἴκανδρος … by “maximeguénette”
Epigram 11.332: Addition of [eng] Icander the captain embarked us, it … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments