Texts
οὐδὲν γυναικὸς χεῖρον, οὐδὲ τῆς καλῆς:
δούλου δὲ χεῖρον οὐδέν, οὐδὲ τοῦ καλοῦ:
χρῄζεις ὅμως οὖν τῶν ἀναγκαίων κακῶν.
εὔνουν νομίζεις δοῦλον εἶναι δεσπότῃ;καλὸς δ᾽ ἂν εἴη δοῦλος ὁ τὰ σκέλη κλάσας.
— Paton edition
Rien de pire qu'une femme, fût-elle belle ! Rien de pire qu'un esclave, fût-il beau! Et pourtant, oui, quel désir tu as de ces maux nécessaires... Penses-tu qu'un esclave ait de la sympathie pour son maître? Ah! le bon esclave, celui qui aurait les jambes cassées.
— Waltz edition
"Nothing is worse than a woman, even a good
— Paton edition
one ” ; and nothing is worse than a slave, even a good one. But still one requires necessary evils. Do you suppose a slave bears his master affection? A good slave would be he who broke both his legs.
"Nothing is worse than a woman, even a good
— Paton edition
one ” ; and nothing is worse than a slave, even a good one. But still one requires necessary evils. Do you suppose a slave bears his master affection? A good slave would be he who broke both his legs.
Rien de pire qu'une femme, fût-elle belle ! Rien de pire qu'un esclave, fût-il beau! Et pourtant, oui, quel désir tu as de ces maux nécessaires... Penses-tu qu'un esclave ait de la sympathie pour son maître? Ah! le bon esclave, celui qui aurait les jambes cassées.
— Waltz edition
οὐδὲν γυναικὸς χεῖρον, οὐδὲ τῆς καλῆς:
δούλου δὲ χεῖρον οὐδέν, οὐδὲ τοῦ καλοῦ:
χρῄζεις ὅμως οὖν τῶν ἀναγκαίων κακῶν.
εὔνουν νομίζεις δοῦλον εἶναι δεσπότῃ;καλὸς δ᾽ ἂν εἴη δοῦλος ὁ τὰ σκέλη κλάσας.
— Paton edition
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.286.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.286: Creation of Scholium 11.286.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.286: Addition of Manuscript 6735 by “maximeguénette”
Epigram 11.286: First revision
See all modifications →
Comments