Epigram 11.28

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 511

Texts


πέντε θανὼν κείσῃ κατέχων πόδας, οὐδὲ τὰ τερπνὰ
ζωῆς, οὐδ᾽ αὐγὰς ὄψεαι ἠελίου:
ὥστε λαβὼν Βάκχου ζωρὸν δέπας ἕλκε γεγηθώς,
Κίγκιε, καλλίστην ἀγκὰς ἔχων ἄλοχον.

εἰ δέ σοι ἀθανάτου σοφίης νόος, ἴσθι Κλεάνθης
καὶ Ζήνων ἀίδην τὸν βαθὺν ὡς ἔμολον.

— Paton edition

Mort, tu seras étendu sous cinq pieds de terre; les charmes de l'existence, les rayons du soleil, tu ne les verras plus. Ainsi donc, prends une coupe de vin pur, siffle-la joyeusement, Quinctius, en tenant dans tes bras une très jolie fille. Et si tu songes parfois à l'immortelle sagesse, sache-le bien, Cléanthe comme Zénon s'en furent dans les profondeurs de l'Hadès!

— R. Aubreton

Cities

Comment

#1

Vin pur

Boire le vin pur était anormal à cette époque: il était toujours mélangé avec de l'eau

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 11.28: First revision

See all modifications →