Texts
— Paton edition
σφάλλομαι ἀκρήτῳ μεμεθυσμένος: ἀλλὰ τίς ἆρα
σώσει μ᾽ ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον;
ὡς ἄδικον θεὸν εὗρον, ὁθείνεκεν αὐτὸς ἐγὼ σέ,
Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι.
I reel drunk with wine ; but who shall save me
— Paton edition
from Bacchus who makes my limbs totter? How
unjust a god have I encountered, since while I carry
thee, Bacchus, by thee, in return, I am carried
astray.
Je chancelle, ivre de vin pur. Allons, qui me sauveras de Bromios, moi et mes jambes vacillantes? Quel dieu injuste j'ai trouvé! Alors que moi je te porte, ô Bacchus, toi, en sens contraire tu me déportes!
— R. Aubreton
Je chancelle, ivre de vin pur. Allons, qui me sauveras de Bromios, moi et mes jambes vacillantes? Quel dieu injuste j'ai trouvé! Alors que moi je te porte, ô Bacchus, toi, en sens contraire tu me déportes!
— R. Aubreton
I reel drunk with wine ; but who shall save me
— Paton edition
from Bacchus who makes my limbs totter? How
unjust a god have I encountered, since while I carry
thee, Bacchus, by thee, in return, I am carried
astray.
— Paton edition
σφάλλομαι ἀκρήτῳ μεμεθυσμένος: ἀλλὰ τίς ἆρα
σώσει μ᾽ ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον;
ὡς ἄδικον θεὸν εὗρον, ὁθείνεκεν αὐτὸς ἐγὼ σέ,
Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι.
Comment