Texts
ὦ Ἑλικὼν Βοιωτέ, σὺ μέν ποτε πολλάκις ὕδωρ
εὐεπὲς ἐκ πηγέων ἔβλυσας Ἡσιόδῳ:
νῦν δ᾽ ἡμῖν ἔθ᾽ ὁ κοῦρος ὁμώνυμος Αὔσονα Βάκχον
οἰνοχοεῖ κρήνης ἐξ ἀμεριμνοτέρης,βουλοίμην δ᾽ ἂν ἔγωγε πιεῖν παρὰ τοῦδε κύπελλον
— Paton edition
ἓν μόνον, ἢ παρὰ σεῦ χίλια Πηγασίδος.
O Boeotian Helicon, once didst thou often shed
— Paton edition
from thy springs the water of sweet speech for Hesiod.
But still for us does the boy who bears thy name
pour out Italian wine from a fountain that causes
less care. Bather would I drink one cup only from
his hand than a thousand of Castalia from thine.
O Hélicon de Béotie, souvent jadis de tes fontaines tu as fait couler pour Hésiode une onde inspiratrice. Maintenant encore, ce jeune homme, ton homonyme, d'une source qui mieux encore suspend toute inquiétude, nous verse un breuvage bachique qui nous vient d'Ausonie. Ah! Je voudrais pour moi ne boire qu'une seule coupe versée par cet échanson plutôt que milles autres de ton cru, ô fontaine de Pégase!
— R. Aubreton
O Hélicon de Béotie, souvent jadis de tes fontaines tu as fait couler pour Hésiode une onde inspiratrice. Maintenant encore, ce jeune homme, ton homonyme, d'une source qui mieux encore suspend toute inquiétude, nous verse un breuvage bachique qui nous vient d'Ausonie. Ah! Je voudrais pour moi ne boire qu'une seule coupe versée par cet échanson plutôt que milles autres de ton cru, ô fontaine de Pégase!
— R. Aubreton
O Boeotian Helicon, once didst thou often shed
— Paton edition
from thy springs the water of sweet speech for Hesiod.
But still for us does the boy who bears thy name
pour out Italian wine from a fountain that causes
less care. Bather would I drink one cup only from
his hand than a thousand of Castalia from thine.
ὦ Ἑλικὼν Βοιωτέ, σὺ μέν ποτε πολλάκις ὕδωρ
εὐεπὲς ἐκ πηγέων ἔβλυσας Ἡσιόδῳ:
νῦν δ᾽ ἡμῖν ἔθ᾽ ὁ κοῦρος ὁμώνυμος Αὔσονα Βάκχον
οἰνοχοεῖ κρήνης ἐξ ἀμεριμνοτέρης,βουλοίμην δ᾽ ἂν ἔγωγε πιεῖν παρὰ τοῦδε κύπελλον
— Paton edition
ἓν μόνον, ἢ παρὰ σεῦ χίλια Πηγασίδος.
Comment