Texts
α. ξεῖνε, τί μὰν πεύθῃ; β. τίνες ἐν χθονὶ τοῖσδ᾽ ὑπὸ τύμβοις;
α. οὓς γλυκεροῦ φέγγους Ζώπυρος ἐστέρισεν,
Δᾶμις, Ἀριστοτέλης, Δημήτριος, Ἀρκεσίλαος,
Σώστρατος, οἵ τ᾽ ὀπίσω μέχρι Παραιτονίου.κηρύκιον γὰρ ἔχων ξύλινον, καὶ πλαστὰ πέδιλα,
— Paton edition
ὡς Ἑρμῆς, κατάγει τοὺς θεραπευομένους.
"Étranger, que veux-tu donc savoir?
— Waltz edition
-Qui est là sous terre, dans ces tombes?
-Ce sont ceux auxquels Zopyros a ravi la douce lumière, Damis, Aristote, Démétrius, Arcésilaos, Sostrate et tous les autres après jusqu'à Parétonios. Avec son caducée de bois et ses chaussures orthopédiques, tel Hermès, il emmène aux Enfers ses clients!"
A. Stranger, what dost thou seek to know?
— Paton edition
B. Who are here in earth under these tombs ?
A. All those whom Zopyrus robbed of the sweet day-light, Damis, Aristoteles, Demetrius, Arcesilaus, Sostratus, and the next ones so far as Paraetonium. For with a wooden herald’s staff and counterfeit sandals, like Hermes, lie leads down his patients to Hell.
A. Stranger, what dost thou seek to know?
— Paton edition
B. Who are here in earth under these tombs ?
A. All those whom Zopyrus robbed of the sweet day-light, Damis, Aristoteles, Demetrius, Arcesilaus, Sostratus, and the next ones so far as Paraetonium. For with a wooden herald’s staff and counterfeit sandals, like Hermes, lie leads down his patients to Hell.
"Étranger, que veux-tu donc savoir?
— Waltz edition
-Qui est là sous terre, dans ces tombes?
-Ce sont ceux auxquels Zopyros a ravi la douce lumière, Damis, Aristote, Démétrius, Arcésilaos, Sostrate et tous les autres après jusqu'à Parétonios. Avec son caducée de bois et ses chaussures orthopédiques, tel Hermès, il emmène aux Enfers ses clients!"
α. ξεῖνε, τί μὰν πεύθῃ; β. τίνες ἐν χθονὶ τοῖσδ᾽ ὑπὸ τύμβοις;
α. οὓς γλυκεροῦ φέγγους Ζώπυρος ἐστέρισεν,
Δᾶμις, Ἀριστοτέλης, Δημήτριος, Ἀρκεσίλαος,
Σώστρατος, οἵ τ᾽ ὀπίσω μέχρι Παραιτονίου.κηρύκιον γὰρ ἔχων ξύλινον, καὶ πλαστὰ πέδιλα,
— Paton edition
ὡς Ἑρμῆς, κατάγει τοὺς θεραπευομένους.
Comments