Texts
ἰητρὸς τὴν γραῦν εἴτ᾽ ἔκλυσεν, εἴτ᾽ ἀπέπνιξεν,
— Paton edition
οὐδεὶς γινώσκει: δαιμόνιον τὸ τάχος.
ὁ ψόφος ἦν κλυστῆρος ἐν οὔασι, καὶ στεφανοῦτο
ἡ σορός, οἱ δ᾽ ἄλλοι τὸν φακὸν ηὐτρέπισαν.
Le médecin a-t-il administré un lavement à la vieille? L'a-t-il étouffée? Personne ne le sait; sa rapidité fit merveille. On avait encore dans les oreilles le bruit du clystère, que l'on couronnait déjà de fleurs le cercueil et la famille préparait la purée de lentilles.
— Waltz edition
Whether the doctor purged or strangled the old woman no one knows, but it was terribly sudden. The noise of the clyster was in our ears and her bier was being crowned and the rest prepared the pease-pudding.
— Paton edition
Whether the doctor purged or strangled the old woman no one knows, but it was terribly sudden. The noise of the clyster was in our ears and her bier was being crowned and the rest prepared the pease-pudding.
— Paton edition
Le médecin a-t-il administré un lavement à la vieille? L'a-t-il étouffée? Personne ne le sait; sa rapidité fit merveille. On avait encore dans les oreilles le bruit du clystère, que l'on couronnait déjà de fleurs le cercueil et la famille préparait la purée de lentilles.
— Waltz edition
ἰητρὸς τὴν γραῦν εἴτ᾽ ἔκλυσεν, εἴτ᾽ ἀπέπνιξεν,
— Paton edition
οὐδεὶς γινώσκει: δαιμόνιον τὸ τάχος.
ὁ ψόφος ἦν κλυστῆρος ἐν οὔασι, καὶ στεφανοῦτο
ἡ σορός, οἱ δ᾽ ἄλλοι τὸν φακὸν ηὐτρέπισαν.
Cities
Keywords
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.119: Removal of Comment by “mathildevrst”
Epigram 11.119: Addition of internal reference to Epigram 11.86 by “mathildevrst”
Epigram 11.119: Association of Nicarchus by “maximeguénette”
Epigram 11.119: Addition of Comment by “maximeguénette”
Epigram 11.119: Creation of Scholium 11.119.3 by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments