Descriptions
La pauvreté du lettré. (M. Yourcenar)
οὐ δαψιλῶς μέν, ἀλλ᾽ ὅμως κἀγὼ τρέφω
— Paton edition
παῖδας, γυναῖκα, δοῦλον, ὄρνιθας, κύνα:
κόλαξ γὰρ οὐδεὶς τοὺς ἐμοὺς πατεῖ δόμους.
Je nourris, non pas splendidement, mais enfin je nourris des enfants, une femme, un esclave, des poules, un chien : c'est que jamais flatteur n'a mis le pied dans ma maison.
— Waltz edition
Couci-couça, tout comme un autre, j'entretiens
— M. Yourcenar
Des enfants, une femme, un esclave à tout faire,
Un chien, quelques poulets... Les pique-assiette, frère,
Sont peu tentés, crois-moi, de dévorer mes biens.
Couci-couça, tout comme un autre, j'entretiens
— M. Yourcenar
Des enfants, une femme, un esclave à tout faire,
Un chien, quelques poulets... Les pique-assiette, frère,
Sont peu tentés, crois-moi, de dévorer mes biens.
Je nourris, non pas splendidement, mais enfin je nourris des enfants, une femme, un esclave, des poules, un chien : c'est que jamais flatteur n'a mis le pied dans ma maison.
— Waltz edition
οὐ δαψιλῶς μέν, ἀλλ᾽ ὅμως κἀγὼ τρέφω
— Paton edition
παῖδας, γυναῖκα, δοῦλον, ὄρνιθας, κύνα:
κόλαξ γὰρ οὐδεὶς τοὺς ἐμοὺς πατεῖ δόμους.
Comments