Descriptions
Le triste jeu. (M. Yourcenar)
ἂν μνήμην, ἄνθρωπε, λάβῃς, ὁ πατήρ σε τί ποιῶν
ἔσπειρεν, παύσῃ τῆς μεγαλοφροσύνης.
ἀλλ᾽ ὁ Πλάτων σοὶ τῦφον ὀνειρώσσων ἐνέφυσεν,
ἀθάνατόν σε λέγων καὶ φυτὸν οὐράνιον.ἐκ πηλοῦ γέγονας: τί φρονεῖς μέγα; τοῦτο μὲν οὕτως
— Paton edition
εἶπ᾽ ἄν τις, κοσμῶν πλάσματι σεμνοτέρῳ.
εἰ δὲ λόγον ζητεῖς τὸν ἀληθινόν, ἐξ ἀκολάστου
λαγνείας γέγονας καὶ μιαρᾶς ῥανίδος.
Si tu te souvenais, homme, de l'acte par lequel ton père t'a engendré, tu montrerais moins d'arrogance. C'est ce rêveur de Platon qui a mis en toi des fumées en te qualifiant d'immortel et de plante céleste. Tu es fait de limon : est-ce une raison pour être si fier ? Encore est-ce là ce qu'on pourrait dire pour décorer la chose d'une fiction plus noble. Mais si tu veux la vérité : tu es né d'une débauche dévergondée et d'une dégoutante aspersion.
— Waltz edition
Rappelle-toi le jeu obscur qui t'a produit,
— M. Yourcenar
Toi, l'œuvre d'un sursaut et d'une triste goutte !
« Fils du ciel étoilé », « divin », es-tu séduit
Par ce rêve immortel sous la céleste voûte,
Ce songe de Platon ? Rentre en toi-même et doute.
Regarde de plus près. Une glaire dissoute
Dans de la chair humide en un lascif déduit,
C'est tout. Fils du drap moite et du douteux minuit...
Rappelle-toi le jeu obscur qui t'a produit,
— M. Yourcenar
Toi, l'œuvre d'un sursaut et d'une triste goutte !
« Fils du ciel étoilé », « divin », es-tu séduit
Par ce rêve immortel sous la céleste voûte,
Ce songe de Platon ? Rentre en toi-même et doute.
Regarde de plus près. Une glaire dissoute
Dans de la chair humide en un lascif déduit,
C'est tout. Fils du drap moite et du douteux minuit...
Si tu te souvenais, homme, de l'acte par lequel ton père t'a engendré, tu montrerais moins d'arrogance. C'est ce rêveur de Platon qui a mis en toi des fumées en te qualifiant d'immortel et de plante céleste. Tu es fait de limon : est-ce une raison pour être si fier ? Encore est-ce là ce qu'on pourrait dire pour décorer la chose d'une fiction plus noble. Mais si tu veux la vérité : tu es né d'une débauche dévergondée et d'une dégoutante aspersion.
— Waltz edition
ἂν μνήμην, ἄνθρωπε, λάβῃς, ὁ πατήρ σε τί ποιῶν
ἔσπειρεν, παύσῃ τῆς μεγαλοφροσύνης.
ἀλλ᾽ ὁ Πλάτων σοὶ τῦφον ὀνειρώσσων ἐνέφυσεν,
ἀθάνατόν σε λέγων καὶ φυτὸν οὐράνιον.ἐκ πηλοῦ γέγονας: τί φρονεῖς μέγα; τοῦτο μὲν οὕτως
— Paton edition
εἶπ᾽ ἄν τις, κοσμῶν πλάσματι σεμνοτέρῳ.
εἰ δὲ λόγον ζητεῖς τὸν ἀληθινόν, ἐξ ἀκολάστου
λαγνείας γέγονας καὶ μιαρᾶς ῥανίδος.
Comments