Descriptions
Bon conseil. (M. Yourcenar)
ἤν τινα καλὸν ἴδῃς, εὐθὺς τὸ πρῆγμα κροτείσθω:
— Paton edition
βάζ᾽ ἃ φρονεῖς: ὄρχεων δράσσεο χερσὶν ὅλαις:
ἢν δ᾽ εἴπῃς, τίω σε, καὶ ἔσσομαι οἷά τ᾽ ἀδελφός,
αἰδώς σου κλείσει τὴν ἐπὶ τοὔργον ὁδόν.
Si tu vois un beau garçon, que l'affaire soit vivement enlevée : dis-lui ce que tu désires et des deux mains prodigue les serments. Mais si tu dis : "Je t'estime et serai pour toi comme un frère", ta pudeur te fermera la voie qui mène au succès.
— Waltz edition
Si tu veux conquérir celle qui t'a su plaire,
— M. Yourcenar
Sache mettre d'abord sa main au bon endroit.
Si tu dis : « Je t'honore. Aime-moi comme un frère ! »,
La gêne vous prendra, et tu resteras coi.
Si tu veux conquérir celle qui t'a su plaire,
— M. Yourcenar
Sache mettre d'abord sa main au bon endroit.
Si tu dis : « Je t'honore. Aime-moi comme un frère ! »,
La gêne vous prendra, et tu resteras coi.
Si tu vois un beau garçon, que l'affaire soit vivement enlevée : dis-lui ce que tu désires et des deux mains prodigue les serments. Mais si tu dis : "Je t'estime et serai pour toi comme un frère", ta pudeur te fermera la voie qui mène au succès.
— Waltz edition
ἤν τινα καλὸν ἴδῃς, εὐθὺς τὸ πρῆγμα κροτείσθω:
— Paton edition
βάζ᾽ ἃ φρονεῖς: ὄρχεων δράσσεο χερσὶν ὅλαις:
ἢν δ᾽ εἴπῃς, τίω σε, καὶ ἔσσομαι οἷά τ᾽ ἀδελφός,
αἰδώς σου κλείσει τὴν ἐπὶ τοὔργον ὁδόν.
Comments