Texts
— Paton edition
Ζεῦ βασιλεῦ, τὰ μὲν ἐσθλὰ καὶ εὐχομένοις καὶ ἀνεύκτοις
ἄμμι δίδου: τὰ δὲ λυγρὰ καὶ εὐχομένων ἀπερύκοις.
Zeus rei, dá-nos o bem, aos que rezamos e aos que não rezamos, mas as misérias afasta daqueles que rezam.
— Luiz Capelo
Zeus souverain, accorde-nous les bonnes
— R. Aubreton
choses, que nous t'en priions ou pas; mais
les mauvaises, refuse-les même à nos prières.
Zeus souverain, accorde-nous les bonnes
— R. Aubreton
choses, que nous t'en priions ou pas; mais
les mauvaises, refuse-les même à nos prières.
Zeus rei, dá-nos o bem, aos que rezamos e aos que não rezamos, mas as misérias afasta daqueles que rezam.
— Luiz Capelo
— Paton edition
Ζεῦ βασιλεῦ, τὰ μὲν ἐσθλὰ καὶ εὐχομένοις καὶ ἀνεύκτοις
ἄμμι δίδου: τὰ δὲ λυγρὰ καὶ εὐχομένων ἀπερύκοις.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Ζεῦ βασιλεῦ , τὰ μὲν ἐσθλὰ καὶ εὐχομένοις καὶ ἀνεύκτοις
ἄμμι δίδου : τὰ δὲ λυγρὰ καὶ εὐχομένων ἀπερύκοις .
Zeus rei , dá - nos o bem , aos que rezamos e aos que não rezamos , mas as misérias afasta daqueles que rezam .
External references
Media
Last modifications
Epigram 10.108: Addition of [fra] Zeus souverain, accorde-nous les bonnes choses, … by “maximeguénette”
Epigram 10.108: First revision
See all modifications →
Comments