Texts
ἔδει γενέσθαι δευτέραν Θεοῦ πύλην
τῆς παρθένου τὸν οἶκον, ὡς καὶ τὸν τόκον
κιβωτὸς ὤφθη τῆς πρὶν ἐνθεεστέρα,
οὐ τὰς πλάκας φέρουσα τὰς θεογράφους,ἀλλ᾽ αὐτὸν ἔνδον τὸν Θεὸν δεδεγμένη.
ἐνταῦθα κρουνοὶ σαρκικῶν καθαρσίων,
καὶ ψυχικῶν λύτρωσις ἀγνοημάτων
ὅσαι γάρ εἰσι τῶν παθῶν περιστάσεις,
βλύζει τοσαύτας δωρεὰς τῶν θαυμάτων.ἐνταῦθα νικήσασα τοὺς ἐναντίους,
— Paton edition
ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἀντὶ λόγχης εἷς1᾽ ὕδωρ:
τροπῆς γὰρ ἀλλοίωσιν οὐκ ἔχει μόνην,
Χριστὸν τεκοῦσα καὶ κλονοῦσα βαρβάρους,
Sur la même église.
Il fallait qu'il y eût une seconde porte de Dieu : la demeure de la Vierge, comme le fut aussi son enfantement. Une arche est apparue, plus divine que celle d'autrefois; elle ne contient pas les tables où Dieu a écrit ses lois, mais c'est Dieu lui-même qu'elle a reçu dans son sein. C'est ici que l'on trouve les sources des purifications charnelles et la rédemption des erreurs spirituelles. Autant de fois, en effet, nous subissons l'assaut des passions autant de fois elle fait jaillir la faveur de ses miracles. C'est ici qu'elle a vaincu nos ennemis et que, pour les anéantir, au lieu de les frapper de la lance elle les a précipités dans les eaux. Ce n'est pas une fois seulement qu'elle aura changé l'ordre naturel des choses, cette femme qui a enfanté un dieu et qui met les barbares en fuite.
— Waltz edition
In the same Church
The house of the Virgin, like her Son, was
— Paton edition
destined to become a second gate of God. An ark hath appeared holier than that of old, not containing the tables written by God's hand but having received within it God himself. Here are fountains of purification from the flesh, here is redemption of errors of the soul. There is no evil circumstance, but from Her gusheth a miraculous gift to cure it. Here, when She overthrew the foe, She destroyed them by water, not by the spear. She hath not one method of defeat alone, who bore Christ and putteth the barbarians to flight.
In the same Church
The house of the Virgin, like her Son, was
— Paton edition
destined to become a second gate of God. An ark hath appeared holier than that of old, not containing the tables written by God's hand but having received within it God himself. Here are fountains of purification from the flesh, here is redemption of errors of the soul. There is no evil circumstance, but from Her gusheth a miraculous gift to cure it. Here, when She overthrew the foe, She destroyed them by water, not by the spear. She hath not one method of defeat alone, who bore Christ and putteth the barbarians to flight.
Sur la même église.
Il fallait qu'il y eût une seconde porte de Dieu : la demeure de la Vierge, comme le fut aussi son enfantement. Une arche est apparue, plus divine que celle d'autrefois; elle ne contient pas les tables où Dieu a écrit ses lois, mais c'est Dieu lui-même qu'elle a reçu dans son sein. C'est ici que l'on trouve les sources des purifications charnelles et la rédemption des erreurs spirituelles. Autant de fois, en effet, nous subissons l'assaut des passions autant de fois elle fait jaillir la faveur de ses miracles. C'est ici qu'elle a vaincu nos ennemis et que, pour les anéantir, au lieu de les frapper de la lance elle les a précipités dans les eaux. Ce n'est pas une fois seulement qu'elle aura changé l'ordre naturel des choses, cette femme qui a enfanté un dieu et qui met les barbares en fuite.
— Waltz edition
ἔδει γενέσθαι δευτέραν Θεοῦ πύλην
τῆς παρθένου τὸν οἶκον, ὡς καὶ τὸν τόκον
κιβωτὸς ὤφθη τῆς πρὶν ἐνθεεστέρα,
οὐ τὰς πλάκας φέρουσα τὰς θεογράφους,ἀλλ᾽ αὐτὸν ἔνδον τὸν Θεὸν δεδεγμένη.
ἐνταῦθα κρουνοὶ σαρκικῶν καθαρσίων,
καὶ ψυχικῶν λύτρωσις ἀγνοημάτων
ὅσαι γάρ εἰσι τῶν παθῶν περιστάσεις,
βλύζει τοσαύτας δωρεὰς τῶν θαυμάτων.ἐνταῦθα νικήσασα τοὺς ἐναντίους,
— Paton edition
ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἀντὶ λόγχης εἷς1᾽ ὕδωρ:
τροπῆς γὰρ ἀλλοίωσιν οὐκ ἔχει μόνην,
Χριστὸν τεκοῦσα καὶ κλονοῦσα βαρβάρους,
Comments